LogoGRMH

Testimoniatge anònim

Nom i cognoms: Testimoniatge anònim
Data de naixement: Anys 90
Data d’entrevista:
Duració de l’entrevista:
Lloc de l’entrevista:
Nom de l’entrevistador/a: Luis Miguel Pérez Lobo, Maria Rubert Adsuara

Localitat, poble i comarca de naixement:
Llengua vehicular:
Descriptors temàtics: 
Transcripció de l’entrevista:
Observacions:

TRANSCRIPCIÓ

Anònim: Medían lo que necesitaban para buscar el plano. Entonces buscaban que todas las tres bocas se encontraran y, aparte, había como unos bancos.

Entrevistador: ¿Si, uno de esos corridos?

A: Sí, unos bancos de esos. Pero la gente cogía cojines o lo que fuera, banquetas, y se sentaban en esos bancos.

E. ¿En este no se hicieron así más bien tipo departamentos para meter colchones dentro, algo…?

A:En este no. Pero aquí, en el de la calle Segarra sí, porque una señora se preparó un cuarto… el cuartito para dar a luz.

E: Bueno, pues muy bien, pues esta señora es Mari Carmen “la carnicera”.

A: Sí. Esa, Ella.

E: De ella fue el cuarto que prepararon. Es que estuve hablando con ¿Cues? Que somos… que es muy amiga de la mamá. Entonces ella fue a uno de los… refugios… uno de los paritorios

A: Sí [ininteligible] Porque estaban esperando a que diera a luz. Es que MariCarmen estaba al lado de la otra casa que tenía la boca (…) la del rincón es la de MariCarmen, la de la esquina es la de MariCarmen y la del lado hacia aquí, que tiene dos miradores, es la de mi tío…[ininteligible] lo que tiene ahí es la carnicería, y todo eso.

E: Bueno, entonces estas… eran así y no había ni cocina, ni armarios… ni nada en estas…

A: No, en esta no había nada de eso ni en este ni en un lado ni en el otro.

E: No se hacía ni sala ni siquiera, todo era pasillo

A: Creo que no, creo que no, no te lo quiero asegurar, pero creo que no. Las escaleras bajaban y entonces por un pasillo, o dos, o los que creían más o menos la gente que era de la calle.

E: ¿En este hubo algún maestro de obras o algún carpintero de la calle que fue el que lo dirigió o no lo dirigió nadie? (…) Ya no se acuerda de nada

A: Ay, no, entonces [ininteligible] hasta [ininteligible].

E: [ininteligible] podemos conseguir algunos, sí. En este no, no se acuerda de nada. ¿Había madera? Nada, se hacían sólo los…

A: Los escalones

E: Los escalones de barro

A:

E: Y luego otra cosa, eh… ¿puertas? Tampoco. La boca de las casas sin puerta ni nada, entraba y…

A: Ponían una trampa para que no cayeran los niños pero así no [ininteligible] habían cinco niños, entonces el padre ponía el carro encima y allí una capa muy fuerte con unos agujeros para que respiraran.

E: Bueno, eso. ¿Luz tenía?

A:

E: Luz también. ¿Duró toda la guerra, durante toda la noche?

A: Sí. Sí

E: Eh… ¿Y que eran? Llevaban por toda la casa un hilo

A: Un hilo… llevaban y ponían bombillas de vez en cuando

E: Enganchadas como en un clavo

A: Sí [ininteligible] la gente se veía y entonces ya agarrabas, casi por regla general yo recuerdo que me dejé un cojín [ininteligible].

E: Claro

A: Porque, claro, para no agarrar cada vez que te bajabas al refugio agarrar el cojín.

E: Aparte de eso, ¿ropa o algo bajaban?

A: No

E: Nada, cada uno iba vestido con la suya.

A:

E: ¿Escondieron a alguien en este?

A:[ininteligible] Aquí del carrer Tosquilla. Entre el carrer Tosquilla y Sagrada Familia es donde mataron a un hombre por salir del refugio. Salió del refugio y comenzó a decir: “¡Viva Cristo Rey!” y él [inaudible].

E: Eso sería ya [inaudible].

A: Entrando los nacionales

E: Un momento, un momento. Nos interesaría saber si el cuerpo este que apareció un año, o sea, en 1935 a veintiún metros de profundidad allí en el agua entonces, el refugio, ¿a qué profundidad está?

A: Ah, eso sí que no lo sé pero

E: ¿Unos cuatro?

E: No lo sabrás

A: Cuatro o cinco solo

E: ¿Nueve?

E: A mitad de camino a lo mejor, nueve o diez metros

A: Sí, bajaban un montón de escaleras

E: [ininteligible] No había ningún problema, o sea, con escalarlo…

A:Sí. Una vez salió un poco de piedra pero más que nada tierra

E: [ininteligible] ¿Trabajaba?

A:¿De aquí del carrer?

E: Sí, sí

A: La hija la [ininteligible]

E: ¿Pero pagándole algo o?

A: No, no, no

E: ¿En qué época se hizo este?

A:Ai, pues nada más fue el primer bombardeo no [inaudible] mucho tiempo

P: [ininteligible] de los antiaéreos de los que sólo estaban hechos con troncos de árboles y con paja o con algo así. Porque, por ejemplo ese [ininteligible] en la plaza Isabel la Católica, antes de que se hicieran los profundos en tierra, hubo unos que se llamaron antiaéreos que eran sólo con troncos de árbol tipo para refugiarse de los aviones.

A: No sé yo

E: ¿No? ¿No se acuerda de eso?

A: Ese aún estabas tú que aquí al lado de un señor que era policía, claro, él enseguida notó que eran [inaudible] de eso y nos dijo a la gente que no bajaran que no saliéramos al carrer [inaudible] y mi hermana bajó todos los colchones de casa para ponerlos en la puerta y [inaudible] y nosotros escondidos

Ahora también nos esconderemos, pero es que en ese momento era el no saber las cosas. Porque los que se lanzaron a la calle son los que murieron como la tía de la carnicera, la abuela, y la hermana de [ininteligible] que murió en el primer bombardeo. La abuela, luego un señor que vivía en el corredor, esos fueron…

A: Y la gente [ininteligible]

A: Y luego un señor que era [ininteligible] del carrer Sant Roc. Eso fue en el bombardeo del carrer Sant Roc que entonces ya había un refugio en el carrer Sant Roc

E: No se acuerda de las fechas del barco

A: No

E: No se acuerdan tampoco del tiempo…

A: Yo tenía dos años pero son cosas que las vives y te acuerdas mientras vives

E: Pero de las fechas del refugio ya fue a última hora

A:

E: A última hora. ¿fue el último invierno?

A: Pues no creo, no, no [ininteligible] en la alquería de mi padre y lo que tú dices tapadas en ramas de leña [ininteligible]

E: ¿Dónde estaba la alquería?

A: Estaba en Albalat, lo que es la finca de San Isidro allí había un [ininteligible] estaba en esa casa en el campo pero el segundo bombardeo cayó muy cerca de donde estábamos nosotros. Entre nuestra alquería, la casa de campo que teníamos y San Isidro

A: [ininteligible] fuimos a una masía y nos dejaron a nosotros todos cargados mi hombre y a mí porque cuidábamos los conejos. Y fuimos [ininteligible] hacia abajo [ininteligible] nos pilló un bombardeo allí [ininteligible], ¿eh?

E: [ininteligible]

A: Con la Cruz Roja

A: Y buscaba el polvorín y la casa de la [ininteligible]

A: Muy bien

E: VillaDolores

E: Ellos no sabían que estaba allí porque no la bombardearon nunca.

E: No

A: Pero aquí lo que más bombardearon era el Puente de Villarreal

E:

A: Era lo que más. El puente de Villareal

E: A ver, entonces de los antiaéreos nada. Y de la época no me sitúa ni si era invierno, ni si en verano cuando construyeron, ni el tiempo que estuvieron para hacerlo, nada. Cuando se tenían que reunir, ¿qué hicieron, alguna reunión?

A: Pues que no sería [ininteligible] porque nosotros estábamos en la alquería y cuando estalló la guerra, vinieron los guardias del campo, que muchas veces venían allí a asentarse de noche, entonces había guardias de noche y dijeron: “Pepe, vete a casa no sea cosa que alguien te quiera mal y venga una noche y te mate a todos.” Entonces, mi padre agarró el carro y nos vinieron. Cuando llegamos a casa estaban quemando la iglesia. Todos los santos de la iglesia los estaban quemando. Llevándose, que se llevaron a la madre de dios de aquí de este callejón, la de abajo, todas. Y estaban quemadas. Nos pusieron ya dentro de casa pero eso era en julio creo que era o por ahí. Creo que era, no te lo puedo decir seguro porque nosotros estábamos en la alquería de verano, en invierno nos venían a casa. Y, cuando fue el bombardeo de barco primero, el bombardeo de barco, entonces al día siguiente mi padre nos agarró [ininteligible] a los bombardeos porque [ininteligible] empezaron a…

E: Luego…

A: aquí también teníamos uno

E: [ininteligible]

A: Por eso te digo yo que, casi casi, porque el refugio se debió hacer al principio porque nosotros era la segunda vez cuando volvimos y mi padre ya hizo uno en la misma finca

E: Pero en la finca. Digo los de casa

A:Los de casa debieron ser a lo mejor un año, o una cosa así o dos

E: En invierno del 37

A: Una cosa así

E: No llega a dos años

A:Fue hacer los del que hicieron los del ayuntamiento, digamos, y acto seguido las casas empezar ya seguido a hacerse uno porque claro quedaban… en la plazita no estábamos nadie, y ahí detrás de los frailes tampoco, pero ya te tenías que desplazar, entonces ya [ininteligible] por una calle por dos bocas para que no se juntara una en la otra.

E: Entonces esos primeros del ayuntamiento que se hicieron, ¿Dónde están esos, lo recuerdan?

A: Uno aquí detrás en la placeta esta que hay en Ronda Vinatea

E: El que están en las palmeras que nos señalaron los bomberos

A:

E: ¿No están las palmeras altas ahora?

A:Sí, que es donde está el banco, La Caixa y todo eso. Después el otro aquí enfrente en lo que es la Casa de Socorro a donde están los de la tercera edad, esos son los que yo conozco [ininteligible]. Y el jardín también había una tercera pero no sé a dónde. (…) [ininteligible] lo que es la plazita esa de

E: Luego, cuando tenía una vez terminada la guerra les dijeron de taparlos o aguarlos o nadie les dijo nada?

A: Nada

E: Nadie dijo nada. Y luego, de cómo trabajaban, a ver, ¿se hizo alguna reunión entre los vecinos para…?

A: Sí, se hacían las reuniones…

E: Eso sería tu padre, ¿no?

A:[ininteligible] mi padre, mis hermanos ya quedaban y hacían turnos porque claro, interesaba que cuanto antes se hiciera mejor. Entonces, los hombres que hacían eso hacían turnos. Las mujeres igual, a sacar los cestos.

E: ¿Y por la mañana tocaban alguna campana o algo para que salieran a trabajar?

A: No, no. Por ejemplo, pues no iba al campo [ininteligible] faena o hacer lo que fuera, pues entonces [ininteligible].

E: [ininteligible] los carros los usaban para sacar la tierra o la tierra se quedaban en la acequia?

A: No, no, Se sacó

E: Se sacó toda. Y la llevaban generalmente donde tenían alquerías, huertos y eso… ?

A:[ininteligible] dónde tiraban la tierra ya no lo sé.

E: A lo mejor en la calle porque eran calles de tierra.

A: No, porque es que era mucha cantidad [ininteligible] una boca hasta el medio del patio ese, después otra boca hasta el medio de la calle, luego la otra que cruzaba y la otra que cruzaba, pues medias galerías debían de haber.

E: Pero desde [ininteligible] la tierra se ve

A: Sí, había mucha tierra y mira.

E: La tierra cree que la llevaban hacia las alquerías, o para los huertos…

A: Y era para beneficio de toda la calle. O sea que no miraban si una picaba más o si otro picaba menos, era una cosa que (…)

E: ¿Las herramientas que se utilizaban eran particulares, de los particulares?

A: Aquí en esta calle [ininteligible] todos tenían de todo. Tenían picos, tenían palas, tenían de todo (…) las herramientas pero…

E: No, pero este barrio ha sido…

A: No porque la labranza se acabó mucho pero de cara al oficial que había en esta calle. Había diez. Es posible que sólo estuviera la familia de él en toda la calle (…) Todas, todas.

E: ¿Entonces, el sistema de sirenas?

A: El barco era una señal y el de avión otra, por ejemplo… era más veces.

E: ¿Era una pitada larga el barco?

A:No sé si era el barco pero las pitadas eran diferentes para que la gente supiera si era de barco o era de avión. Tocaban a lo mejor tres pitadas, o bien eran largas o bien eran cortas.

E: [ininteligible]

A: Yo no lo recuerdo pero la gente enseguida: ¡era el barco! Por las pitadas.

E: Digo yo porque de barco sólo [ininteligible]

A: Dos, dos

E: ¿dos? (…)

A: Hubo aquel y el otro estábamos nosotros en el campo que es el que buscaban el polvorín de Sant Isidro.

E: [ininteligible]

E: Sí, dos gemelos Canarias y el Baleares pero en esta zona atacó más el Baleares

A: Aquí va atacar, no hubo ninguna muerte pero arrancaron naranjos en la cepa para que cayera la bomba allí y soltarlo [ininteligible] porque cayeron a unos 200 metros… el polvorín buscaban.

E: Y cuando había que salir del refugio que ya había acabado el bombardeo, ¿volvían a pitar? Tampoco se acuerda

A: No me acuerdo. Sé que eran unas más largas y otras más cortas.

Acompanyant: Creo que eran tres toques.

A: Tres toques eran de avión

E: ¿Tres toques de avión?

A: Tres toques tocaban un avión

E: y cuando [ininteligible]

A: [ininteligible] no sé no me acuerdo pero después volvían a tocar pero ya no era igual que cuando el aviso del bombardeo.

E: Bien. Bueno vamos a ver lo de los señores estos de la Lute que estaban en el campanario

A: [ininteligible]

Acompanyant: Yo no comprendo el porqué cogían personal de…

E: [ininteligible] no se acuerdan

Acompanyant: Hombre, yo sí que me acuerdo porque los conocía a todos

E: Sí, sí

A:¿Tu padre también iba?

Acompanyant: Estaba mi padre, Ramón, Juan, estaba…

A: Ton pare tenía el turno de les dos

A: Joaquín Mas

E: Diga los nombres bien porque así nos acordaremos. Joaquín Mas porque su padre era también Manolo Devís… ¿el segundo apellido era? Manolo Devís Esteve

Acompanyant: Esteve. Ese le pilló un [ininteligible] le hicieron bajar y el bajó y quería entregar la llave al ayuntamiento [ininteligible] porque si no le pegan dos tiros también

E: Entonces estaba él, el abuelo Ramón y alguien más?

Acompanyant: Joaquin Mas, estaría Gallen (…)

A: [ininteligible]

A: Si nosotros… no vinieran a buscarnos [ininteligible] y yo estaba paralizado. Y entonces vino uno del tribunal de menores que Tomás estuvo entonces (…) camino preparado y nos fuimos a Valencia y a escapar…

E: ¿Eso te acuerdas a que hora era de la noche o…?

A: Mañana

E: Por la mañana

A: Mañana, serían las últimas nueve de la mañana madre que yo estaba en estado de 4 meses de mi mayor y dice: “Vete con la niña que a donde tiene que ir a un lugar desconocido que no conoce a nadie, lo que le pueda pasar.” Y nos hizo ir a mi hermana, a nosotros y a mi madre con nosotros.

E: Y eso era por la mañana. Y tu padre había trabajado, digamos, la noche antes.

A: De día, hasta las diez. Ese día entraba a las dos

E: ¿Y entró o no entró ya?

A: Sí, sí. Si entró. La última llamada de sirena creo que fue la de él

E: La de él por la noche, por esa tarde

A: Muy bien, primero entraron

E: ¿Y eso era el día doce?

A: Primero entraron los moros y luego volvieron a salir

A: Hicieron carretera

E: ¿Eso sería el día doce?

A: [ininteligible] el día 13 seguro o sea antes, el día 13 de junio

E: Hasta el último día estuvo él en…

E: Tú padre también, no?

Acompanyant: [ininteligible]

E: Que cuando entraron

Acompanyant: Cuando entraron los nacionales [ininteligible]

E: Muy bien, que no tenía por que ser la última sirena si no que él estuvo con los nacionales. ¿y eso no se acuerda si fue por la mañana o por la tarde, no se acuerda? No se acuerda. Porque él ya no estaba aquí

A: Lo sabe porque [ininteligible] a su padre

Acompanyant: y me tuvo que pasar [ininteligible] y lo único que recuerdo que cogí a mi padre y a mi madre y les dije: “Pase lo que pase de casa no salen, no se vayan a aventurar por ahí que no sabe ni donde iban aunque padre tenga familia en Valencia y en Bétera y en Paterna ustedes no salgan de casa

A: A nosotros Nos descargaron en la plaza de toros.

E: De aquí? O València

A: A València

A: A la plaza de toros

A: Nos descargaron en la plaza de toros. Y no sé si fue mi madre, llamó a una [ininteligible] de casa que vivía en Valencia, que había estado encargada aquí en la fundición de… y nos llevaron (…)

E: Bueno, vamos a continuar con lo de su padre. Entonces no se acuerda del turno que hacía, si era turno de mañana o de tarde? Porque la abuela asegura que siempre estaba el abuelo Ramón por la tarde, entonces a lo mejor sería por la mañana o por la noche, no se acuerda de todo eso

A: [ininteligible]

E: Pues si estaba fijo, los otros también… No lo sabe, es que como la Lute no tiene archivo no lo podemos saber. Vale, entonces si se acuerdan de como estaba dividido y eso que me comentaba que es muy interesante. No sabe por qué iban los de la Lute a hacer las guardias allí ni nada

Acompanyant: Pues eso porque el ayuntamiento le pidió a la empresa que los [ininteligible] lo hacia también La Lute [ininteligible]

A:Entonces, Manolo, cuando trabajabais en La Lute, era la viuda…?

Acompanyant: Había otras compañías allí. Eran tres compañías allí, eran la Conversión Bética…

A: [ininteligible]

Acompanyant: La de García era la hidroeléctrica española y hidroeléctrica de Millares la de Luis Vives

A. En Onda estábamos nosotros en el río (…)

E: Vamos a ver si continuamos un poco, sino la liamos también. Entonces, la abuela me dice que cobraron normal de La Lute hasta el final todos los meses sin problemas. Y luego terminaron las sirenas y volvieron a pasar…

A: Dinero mal [ininteligible] el banco

Acompanyant: A mí me dijeron que la empresa me pagaría y estaba Paco Granell en las oficinas [ininteligible] aquí en Valencia [ininteligible] amigo Paco [ininteligible] y el pobre chico cobraba todos los meses por mí y me lo depositaba. Y cuando vino la guerra le dije: Paco de aquello qué? Y dice [ininteligible].

A: [ininteligible] bueno pero no entiendo yo porque tú tenías una cantidad que había ingresado en el banco

Acompanyant: Claro

A: Es que a partir de eso de pasaría todos los dineros

A: Aún tengo yo los billetes [ininteligible]

E: Sí?

A: Si son malos para ellos o para mí, para ellos también

A: Pero la plata la tuvimos que llevar para comer.

A: 7 duros que tenía mi marido de plata en la cartilla militar, los gasté en el Puente de Madera de Valencia para comprar [ininteligible] y leche para la niña pequeña.

A:Nosotros aquí hacíamos un depósito, tres o cuatro vecinas, hacíamos un depósito que cada año poníamos un duro. Un duro entonces era mucho, ¿eh? Y antes de acabar, o sea a punto de estallar la guerra, nos partieron, poníamos el duro en enero y en Navidad sacábamos el depósito que poníamos las vecinas, pero como no querían llevarse, pues le dijeron a mi madre: “A nosotros dame papel y no nos des plata” Y esa plata fue la que nosotros nos llevamos los únicos dineros que no salieron, lo demás nos salió todo. Entonces nos fuimos, creo que era al casino antiguo.

E: ¿El que está en el ayuntamiento?

A: Al lado, no sé ni lo que era, allí llevábamos los dineros, llevaban los dineros y [ininteligible].

Acompanyant: A mí me cogió [ininteligible]

E: De lo que era la Lute y lo de las sirenas estuvieron durante toda la guerra allí… se tocó… Hacían turnos y… ¿Alguna cosa más? De eso, de lo que eran las… Era la habitación arriba de la cárcel ¿No? La habitación donde estaban los… la gente de la Lute trabajando.

A: [ininteligible]

E: ¿Los mandos?

A:Estaban en la última ventanita [ininteligible/fallo de audio].

A: No tocar, peligro de muerte…

Acompanyant: Con los mandos…

E: Los mandos llegaban allí…

A: Entonces no había más que una campana, por que las demás las habían tirado 

Acompanyant: Yo estaba en las líneas[ininteligible] ellos tenían que subir arriba a tocarlas. Hasta allí arriba [ininteligible]

E: Y siempre estaban solos, ¿no? solo uno, vale… [ininteligible]

A: O sea, que la señal para que la central quitara o diera la luz era la sirena que tocaba un empleado de la Hidroeléctrica en el campanario

Acompanyant: Sí, sí, sí

A:La tocaban. [ininteligible] Tocaban la sirena para que acudieran los bomberos, que entonces los bomberos no estaban fijos. [ininteligible].

E:Sí, sí sí.

Acompanyant: Después de la guerra tocaban hacer [ininteligible] y según el distinto que estaba y tocaba tantos toques

A: También tenían una contraseña según los ‘tocos’ alguien si el golpe era más fuerte o era menos. Porque así acudían más gente o menos. [ininteligible] porque a lo mejor había dos de guardia.

Acompanyant: Dos de guardia…[ininteligible]

E: Pero hay gente que está bien…

[ininteligible]

Acompanyant: [ininteligible] por ir a misa… porque iba a misa los domingos…

E: Al barco

Acompanyant: Por barco…

E: Cogieron el ejército a gente de este tipo… intelectuales, ¿no?

A: Porque eran de la iglesia, o por lo que fueran, iban al barco [ininteligible] y mataron a uno… mataron no, dejaron a un chico herido que él se hizo el muerto, le dejaron como muerto. Y ese chico, cuando ya se fueron todos, se arrastró hasta su casa, donde estaba su madre viuda, y pudo salvarse. Pero es que su madre, pobre mujer, subió al pueblo, lo denunció y entonces lo mataron.

E: Uuuyyy…

A:Yo me acuerdo [ininteligible] los tiros desde donde estábamos cuando los mataron en la playa [ininteligible].

E: ¿Lo llevaron encima de los camiones? [ininteligible]

A: Claro, venían así por el camino del mar y pegaban así por la calle del [ininteligible].

E: Aparte de esto, los organismos públicos [ininteligible] donde estaban… por ejemplo, el ayuntamiento que pasó al casino, o por ejemplo…

A: El ayuntamiento yo siempre lo recordé… el ayuntamiento. Lo que yo no sé es por qué lo hicieron todo así… que solo querían el dinero… de plata… que no sé si allí hicieron como un banco o qué.

Acompanyant: [ininteligible] los juzgados…

A:Cuando los ‘nacionales’… Lo que es el jardín de…

E: Vamos a ver, cuando estuvieron el último mes de septiembre después de todo, en Castellón… En el ayuntamiento republicano [ininteligible]

Acompanyant: Lo que estaba en el casino era el Frente Popular

E: El Frente Popular, que fue el último ayuntamiento de Castellón ¿De eso se acuerda?[ininteligible]

Vols rebre les últimes notícies del Grup al teu mail i estar al dia de les nostres novetats?

Butlletí de notícies

Envia'ns el teu mail!

* En cap cas usarem el teu correu electrònic per enviar cap tipus de spam. Tampoc el compartirem amb tercers. Amb l'enviament d'aquest formulari de subscripció acceptes la política de privacitat del Grup per la Recerca de la Memòria Històrica de Castelló.

Vols col·laborar amb el Grup? Tens alguna proposta?
Digues la teua!

Fes camí amb nosaltres

    Desplaça cap amunt