Testimoniatge de Vicente Regal
Nom i cognoms:Ā Vicente Regal
Data de naixement: 1938
Lloc de naixement: Borriana, Plana Baixa
Data dāentrevista: 24 de febrer de 2009
Lloc de lāentrevista: Borriana
Nom de lāentrevistador/a: Teresa Armengot
Llengua vehicular: ValenciĆ
Descriptors temĆ tics: Guerra civil, repressió, vida quoptidiana, activisme polĆtic
Observacions:
Reprodueix el testimoni. Part 1 de 3.
Reprodueix el testimoni. Part 2 de 3.
Reprodueix el testimoni. Part 3 de 3.
TRANSCRIPCIĆ
Vicente. Ja s’havia mort Pepe. La meua germana tenia poca relació amb ell. Cada u tenim un carĆ cter, jo quan venia li feia cas. Jo, cosins germans en tinc molt poquets.
Entrevistadora. Ā PerquĆØ tu i ell quan vos portĆ veu?
V. 11 mesos. Jo vaig nĆ ixer primer que ell
E. Tu vas nĆ ixer… al 38.
V. SĆ, vaig nĆ ixer al novembre, el dia que es va morir Franco, dia 20 de novembre vaig nĆ ixer jo. I nosaltres de menuts hem tingut molt bona relació, perquĆØ Ć©rem xiquets i era nomal. Sempre…
E. PerquĆØ vivieu en l’abuela
V. Vam viure en l’abuela. El que passa Ć©s que desprĆ©s, quan estava ma tia tancada, ma mare estava amb la sogra i no Ć©s lo mateix amb la sogra que amb la mare.
E:Ā Clar
V. I m’abuela Carmen vivia al carrer Mariana. I se veu que ma mare… -doncs coses de dones en casa-, perquĆØ ma mare, una vegada se va ofendre molt en la meua abuela. Hi havia un xiquet plorant al carrer i estĆ vem els dos al carrer. Era jo el que plorava. Va eixir la meua abuela i… poc de coneixement… va dir: Ā«me pensava que era el meu netĀ» i ma mare ho va agarrar…
E. La teua abuela Teresa.
V. SĆ. I ma mare ho va agarrar: Ā«QuĆØ este no Ć©s net seu?Ā» Ma mare es va… Ma mare era molt tiesa, tiesa en el sentit de… no era molt [ininteligible] jo tinc molts bons records de ma mare. I totes les dones que la van tratar, perquĆØ ma mare va ser encarregada d’almacĆ©n 25 anys i no n’hi ha ninguna que tinga una mala paraula per a ma mare. I era encarregada i no cridava mai. Ma mare no cridava. Ma mare quan em renyia a mi deia: Ā«senta’t VicenteĀ» Me sentava en una cadira alta i ella se sentava davant en una cadira menuda. I comenƧava a fer-me el sermó. Em recorde que vaig trencar una vegada un bucaro i me diu: Ā«tu saps la malessa que has fet, Vicente?Ā» Seria algĆŗn recuerdo el bucaro este que ella tindria… una balonĆ … coses de xiquets. Diu: Ā«això, mira, això, perquĆØ sĆ pies el mal que has fet. Això val trenta pessetesĀ». I va dir: Ā«el papĆ que va a treballar, en guanya 12. Dos dies i mig estarem sense poder menjar per el baló… A tu que te pareix?Ā» Jo em vaig posar a plorar i tot. I jo vaig dir.: Ā«eu, si que he fet mal, joĀ». I en ma casa jo, -mĆ©s que la meua germana, perque el caracter Ć©s molt diferent-, he tingut molt de respecte per les coses de casa. Jo a l’habitació de ma mare haurĆ© entrat 10 vegades en tota la meua vida, i si estaven ells, a tocar. Si sentia soroll, jo tocava. Ma mare en això era molt recta. A la meua habitació, prĆ cticament m’ho arreglava jo ja. Des de ben xicotet. La roba bruta ahĆ, la roba neta a l’armari, i la roba que ficaves per avui, a la cadira, perquĆØ no hi havien perxeros d’eixos.
E. Perquè la teua germana té tres anys més que tu.
V. La meua gemana, quan ella… Jo vaig estar en ma mare i mon pare a soles, perquĆØ ella s’havia casat. Es va casar molt jove, jo en tenia 17. Jo em vaig casar al 27. Jo vaig estar 10 anys mĆ©s a soles en casa.
Eixos 10 anys Ćŗltims he sigut molt feliƧ jo en ma casa. A mĆ©s, en ma casa donava gust estar. Des de que la meua germana se’n va anar de casa, en home, se va casar i se va anar a sa casa, dins de casa va canviar el sistema de vida molt.
E. Per quĆØ?
V. La meua germana era molt guerrera, igual se reia que plorava. Canviava molt rĆ pid.Ā
E. Ton pare com era?
V. Ui!! Mon pare era un figura. Mon pare era un home molt serio i molt bromista a la vegada. Serio per a les coses i molt bromista. Sempre te deia de tot, te feia… no un acudit, sinò una… una paradoxa d’eixes. Sempre te feia riure. Mon pare era molt graciós. Molt graciós. I tenia xascarrillos -que dia ell- molt cĆ©lebres.
E. I perquĆØ ell va estar tancat molt jove? Als 33 anys.
V. Mon pare es va casar al 27 i se portaven 6 anys. Ćs que mon pare i jo, i ma mare i la meua dona tenim moltes coses en comĆŗ: Ens portem 6 anys els dos, ens vam casar a la mateixa edat els dos, vam tindre el xiquet els dos a la mateixa edat, i quan parlaven en ma casa, ma mare i mon pare era molt… eh, mira, jo pensava, a vore si me va igual de bĆ© que a ells. PerquĆØ en ma casa no hem tingut un duro mai, pero harmonia hi havia moltĆssima, moltĆssima. La casa la fa la dona, i ma mare tenia per a mi mĆ©s categoria que mon pare. Però no n’hi havia ningĆŗ que vinguera a ma casa que ho notara això. Sempre, quan ma mare cridava al fontaner, o mon pare, o jo anava, venien, ho arreglaven i quan venia a cobrar ma mare li deia: Ā«vine a la nit que estarĆ el meu homeĀ». I venien de nit i mon pare ho sabia o no ho sabia, però ma mare li pagava davant del meu pare. I li diem: Ā«collons si manes, acĆ no se fa res que no ho manes tuĀ». I no era veritat, ma mare era molt lista. Jo no he vist encara -nomĆ©s que a ma mare-, una dona casada que no se queixe de l’home. Ma mare no s’ha queixat de la vida. I tenia motius perquĆØ… motius, motius, no eren d’ella, però el van tancar. I mon pare se va quedar tancat i ma mare cuidant-os i va tindre que anar a guanyar-se la vida. No s’ha queixat mai, ma mare. Ma mare no s’ha queixat mai de mon pare. Però Ć©s que al revĆ©s, tampoc. I quan mon pare se va morir, -mon pare se va morir a les 10 de la nit-, nosaltres estavem acĆ, al ball; i ens anavem. Ā«No li dones a fumarĀ», Ā«No, si no fume el pare que ens queda a ferĀ». I me deia Ā«trau un cigarretĀ». Li donava un cigarret. L’Ćŗltim dia que vaig anar, li done el cigarret, l’encĆ©n, pega una xamaeta i diu: Ā«la llum s’apaga, xiquilloĀ». Ell no me deia mai el nom, a mi. Em dia, xiquillo, fulano, mosso. Saps? Tenia eixa manera d’expressar-se. Molt afable era. Eixa nit diu: Ā«la metxa s’apaga, xiquilloĀ», Ā«Au diu que s’apaga!Ā», perque ell i jo parlavem molt de broma, perquĆØ Ć©s una bona manera de relacionar-se. Me diu: Ā«sĆ, sĆ, açò s’acabaĀ». I me diu Ā«ara desprĆ©s tanques la persiana que estĆ entrant eixa claredatĀ». Per això que diuen que se veu una llum blanca al cervell… que no sĆ©… perquĆØ jo els sants i això no Ć©s lo meu. Ei, cada u que siga com vullga [ininteligible] tota la vida, no sĆ© si han segut ells els que m’ho han llevat d’ahĆ… segurament.
E. TambĆ© la educació a casa…
V. En casa. Ćs que en ma casa de polĆtica se parlava molt poquet. Mon pare se sabia mĆ©s noms de polĆtics de la ĆØpoca d’ells que futbolistes sabia jo -i era jovenet. Jo tenia els cromos dels futbolistes, però tots els futbolistes de primera divisió en aquella ĆØpoca, i mon pare se ficava a dir-me polĆtics d’Europa, de RĆŗssia, de Cuba, de Brasil, d’Estats Units, ministres. Era una memòria privilegiĆ . Jo no soc axĆ, jo era mĆ©s torpe que ell per eixes coses.
E. Però ell va ser socialista de tota la vida.
V. Mon pare, a mi, no m’ha inculcat que siga, ni a la meua filla que ha estat apuntada al partit, tampoc. Nosaltres som dels que paguem, encara que no volem ningĆŗn cĆ rrec. Però jo sĆ© que això s’ha de mantindre i s’ha de pagar. Ćs molt bonico… ai, quan van a tirar a un fora, el sindicat, que fa el sindicat? Tu estĆ s afiliat, no? Doncs quĆØ tĆ© que fer per tu? Ćs aixĆ, la gent reclama, home, si vols alguna cosa… mójate. Per a anar aixĆ no pague la entrada. Jo pague i venen a ma casa revistes. I me pareix correcte lo que faig jo. El que reclame alguna cosa que s’apunte a on siga. I que reclame allĆ.
E. Jo sĆ que havia vist -que ja t’ho passarĆ©-, una cosa que es diu l’Expedient de Responsabilitats PolĆtiques de ton pare. Era una putĆ , que era de demanar els bens, que el varen sobreseir perquĆØ no tenia res. Doncs que en els informes de mossen Elies, de la Guardia Civil i de la autoritat, que ell era socialista d’abans de la repĆŗblica.
V. Ell era socialista, sempre. Jo ho sabia de mom pare. Mom pare, quan se va establir la democrĆ cia en Espanya, doncs a Tierno GalvĆ”n ell era dĆ©u, ell. I em deia: Ā«tu escolta’l i vorĆ sĀ». Tierno GalvĆ”n era una maravilla. DesprĆ©s va vindre Felipe que ho va… un poc… però tambĆ©, parlant, t’abovava. Jo soc felipiste, perquĆØ m’agrada Felipe, m’agrada com actua i la seua vida tambĆ©.Ā
E. Estaves parlant del dia que es va morir ton pare que va dir que…
V. Jo no soc ploró i me’n vaig tindre que anar al dir-me mon pare això. Ā«MaraĀ», Ā«quĆØ vols?Ā», Ā«vingaĀ» Ma mare estava cosint. Ā«Que quĆØ vols?Ā», Ā«dona que vingaĀ» però no li vaig dir Ā«estĆ morint-seĀ». Que vinga i jo em vaig eixir. I mon pare estava una miqueta suaet ahĆ i els ulls entelĀ·lats. I jo el tenia agarrat de la mĆ , que s’havia trencat el braƧ per acĆ uns dies abans alƧant-se en ma mare i se va caure i se va trencar el braƧ i portava un cabestrillo. I jo el tenia agafat d’esta mĆ , i nomĆ©s ve ma mare i s’assenta al llit, mon pare fa aixĆ [soroll de colps] s’agarren de la mĆ i mon pare fa aixĆ, i es mor. I un ratet abans m’havia dit: Ā«jo me’n vaig, però me’n vaig molt content, perquĆØ he tingut una infermera de primera. Ta mare Ć©s la nĆŗmero u. I en vosaltres que tinc que dir… encara no he fet mut, ja esteu acĆ per a portar-me on fora, en els cotxesĀ» Jo, o un fill meu, o la meua dona, amb els cotxes els hem portat a tots els puestos que ens han dit. Va morir en vuitanta i pico anys però…
E. En quin any se va morir?
V. En este moment no ho porte acĆ.
E. Ja farem cĆ lcul
No fa molt de temps, no?
V. Mon par ja farĆ 15 o 16 anys. I ma mare 5 o 6, ja. Mon pare se va despedir de mi, de la meua dona. Va donar les grĆ cies, les grĆ cies a ma mare Ā«me’n vaig molt content, perque veig que açò no s’ha desmoronat, la famĆliaĀ». I se’n va prou satisfet, on te que anar? Quan no va poder fumar-se el cigarro, el Ćŗltim me’l vaig acabar jo. Jo de mon pare i ma mare tinc molt bons [inaudible] molt bona. Jo procure inculcar als meus fills el mateix sistema i viure sempre de broma, si pot ser, sempre. Jo quan estan enfadats la meua filla i el gendre, li dic: Ā«ves a casa filla i llava’t el cul ben llava’t i perfuma’t; i quan vaja el teu home, te’l mengesĀ», Ā«oiii, papĆ Ā». Però Ć©s una broma, però Ć©s una veritat molt gran per mantindre els matrimonis. Ćs una veritat molt gran.
E. IĀ de la teua tia Teresa, de quĆØ t’arrecordes? Ella era anarquista, no?
V. SĆ. Ella era anarquista i en els temes de la guerra els anarquiestes, molts, alguns d’ells, van agarrar cases per a viure, i ma tia…
E. I pagaven lloguer.
V. Com?
E. Pagaven lloguer o les agarraven?
V. Se ficaven a viure i moltes vegades quan se n’ixien, allĆ no quedava quasi res. Això va en carĆ cters. Jo, si haguere tingut una casa que me l’hagueren donat, segur que no haguera tocat res. Mon pare crec que tampoc. Però mon pare no era igual. Ma tia i mon pare. Eren pareguts, però no eren iguals. Fisicament se pareixien prou. Ma mare quan renyia a la meua germana xicoteta: Ā«pareixes ta tia Teresa, si t’haguere parit ella no t’assemblaries tantĀ» PerquĆØ la meua germana, ella i jo tenim una finca que li ho donat al meu fill menut. Li ho ha donat, sabent-t’ho els altres. PerquĆØ acĆ quan u mĆ©s tĆ©, mĆ©s paga, i si no te fa falta per a que vol tindre’l? El meu major tĆ© una casa que era meua al carrer General Valera, eixe que estava allĆ. El menut, tĆ© l’alquerieta eixa, que estĆ mitjana amb la meua germana. Doncs van fer la paret mitgera i a dos metres de mitgera no se pot obrar, però se va fer una barbacoa. Li vaig dir: Ā«Fineta, això no estĆ bĆ© ahĆĀ»-Ma mare li deia Fina-. Ella no s’atrevia a dir-li-ho a ma mare i com jo feia mĆ©s lliga en ma mare: Ā«vos dir-li tu, Vicente?Ā». Jo per la meua germana ho vaig fer, sĆ. Ma mare Ā«deixa-la que s’obre, ahĆĀ». Ā«Ho partirem com toca i d’ahi cap allĆ ja m’ho quedarĆ© el dia de demĆ quan vostĆ© falte, vale?Ā».
E. QuĆØ va passar?
V. Que la meua germana va obrar. Si no ho haguera dit ma mare no haguera obrat.
E. Segur que no. I com era la teua tia Teresa, perquĆØ dius que se pareixia la teua germana?
V. Que si lo teu s’ho podia quedar, tambĆ© s’ho quedava. Saps? PerquĆØ hi ha un cas curiós d’Ćŗltima hora, de quan es va morir la meua abuela, la mare d’ella. La casa d’ell que tenie en el carrer Salvador Giner nĆŗmero 33, allĆ vaig viure un any, perquĆØ me’n vaig anar la mili i vaig estar dos anys fora i quan vaig tornar ja viviem a l’altre lloc. Eixa casa, ma mare, com a casa la volia, però al carres que estava, no.
E. Per quĆØ?
V. PerquĆØ ma mare no Ć©s alcahueta d’eixes. AllĆ es notava que parlaven d’esta, parlaven de l’altra, per això no l’agradava i no li agradava el veĆÆnat, i no volia la casa per això. I el carrer era mĆ©s ample que [?] mariana, i era mĆ©s ample que la casa que ell va comprar. I com mon pare volia la casa, ma mare va tragar i es va quedar en la casa. I van fer el tracte, no sĆ© si valia 12.000 duros o 12.500. Ma mare se quedĆ la casa en mon pare, perquĆØ ho van quedar aixina. I va, ma mare, en seguida, pues, com era molt reacia, tambĆ© busca pintors. Va fer un reformeta a la casa i la va asear.
E. Teresa ja estava a FranƧa.
V.Ā Ja feia anys que estava a FranƧa. I ve ma tia de FranƧa i veu la casa i li va agradar mĆ©s. I li va dir: Ā«ai, jo per eixos diners tambĆ© me l’haguera quedatĀ» Però no estava aixĆ, la cuina no estava arreglada, no estava com abans. I va rascar totes le bigues, aquella casa estava prou bĆ©. I les parets, tenia una porta de 4 ventalles que donava al corral, una biga avant. I com no parava d’intentar-ho i de dir-ho, al final, ma mare li va dir a mon pare: Ā«si me compres una casa al barri de la MercĆ©, jo me’n vaig allĆ, fora del barri, que nosaltres ens hem criat acĆĀ». I van trobar una caseta al carrer Virgen del Amor Hermoso, -que ara… no me’n recorde com se diu-. PerquĆØ ma tia volia comprar la casa cinc anys desprĆ©s pels mateixos diners que va costar. I ma mare va dir: Ā«no, no Ć©s que no val eixos diners, Ć©s que lo que jo m’he gastat m’ho deus de pagarĀ». Va tindre els seus mĆ”s i els seus menos, però al final se van arreglar. PerquĆØ en ma casa lo que no sobtava era renyir. MĆ©s val un mal arreglo que una rinya. Ma mare no se’n va eixir tot en la d’ella però els va donar la casa. I aixĆ venien i vivien ahĆ. I quan venien, com no van quedar mal, pues, els dos germans, mon pare i ma tia, pues venien allĆ a casa, nosaltres ananvem a dinar. I estava amb nosaltres moltes vegades. Al fer-se mĆ©s major… la caminata d’ahĆ, a este barri, a una dona major ja li pesa, aleshores se quedava amb les amigues que ella tenia. PerquĆØ ma tia, allĆ si que vivia bĆ©. Eren gent que els agradava parlar del que passa, i a ma mare li sentava fatal. Cada u Ć©s com Ć©s, perquĆØ no Ć©s que siga ni mĆ©s bo ni mĆ©s mal, ma mare eixe ambient d’allĆ no li agradava. Les persones, molta gent les valora pels diners que tenen i…
E. De totes maneres, a mi lo que m’extranyava Ć©s que els dos germans a l’ĆØpoca de la repĆŗblica, u siga socialiste i l’altra anarquista…
V. Pot influir a lo millor la relació de l’home, jo , això…
E. Tu recordes…
V. No, jo no l’ha conegut
E. Estava a la presó, ja
V. Jo no l’ha conegut. Jo era un recien nascut, com aquell que deia. Jo l’Ćŗnic que sĆ© de el meu abuelo, -que tampoc el vaig conĆØixer, se va morir tambĆ© per eixa ĆØpoca-, que segons ma mare, el meu abuelo era una bellĆssima persona. La meua abuela Teresa Maria, que Ć©s la mare de Teresa, molt tiesa, però sense…, analfabeta, tenia coses que, la dona Ć©s mare d’estos i era curteta; la de l’altre costat, l’altra abuela meua t’havies de lligar les espardenyes, que era… I al carrer saps quina faena feia l’altra abuela? L’abuela venia al mercat i ma mare tambĆ©, i en casa tambĆ© tenien la paraeta allĆ,Ā i quan un matrimoni no s’aclarien anaven allĆ a la senyora Carmen, que era l’abuela i li ho dien, i l’abuela tenia el parlar com si fora Santiago Carrillo, que parla molt pausat. Ā«Digues al teu home que passe per acĆĀ», i passava l’home Ā«ai venia a vore-la sinyó CarmenĀ» perquĆØ abans la gent major i menos major, als majors els repetaven molt. En la meua infĆ ncia els majors se respetaen molt. Jo sempre he baixat de la vorera quan passava un persona major, sempre, encara baixe ara…
E. I ella que feia, de mediadora?
V. I entrava i se sentava l’home i deia… parlaven de qualsevol cosa i al final li traia el tema. Jo era un xiquet i m’assentava a l’escala i escoltava [?] mira, mira l’abuela, i deia: Ā«tu te creus que això que tu fas, això que te dona, mĆ©s hombria? Nooo, estĆ”s mĆ©s mal en la teua dona. Això no ho havies de fer perquĆØ nosĆ©quĆØ i nosĆ©quantos. I quan s’anava: Ā«no li digues a la teua dona que has vingut acĆĀ».Ā
E. Era apanyadora de matrimonis?
V. I li donaven les grĆ cies, les dones.
E. Ćs un treball de me.., ara seria un treball de mediació, no?
V. La meua abuela era… A mĆ©s, havia tingut 9 fills i se li van morir 4 en allò de la cucaratxa que va haver: se morien els xiquets mĆ©s que les xiques. Els xics se li van morir tots menys u, que el portava l’home. Era Ramonet el de la Taverna, que era un home d’acĆ que tota la vida ha tingut taverna, on estĆ el bar Maruja ara, que fa molts anys hi havia una taverna que era de mon tio. I el fill va tindre una, acĆ al cantó, la va obrir el fill. La meua famĆlia venen de bareros per part de ma mare. PerquĆØ en casa ma mare eren molt, molt negociants. Han tingut fonda al carrer la Soleta, han tingut tenda al carrer la MercĆØ, han tingut una panaderia en Castelló -que va nĆ ixer ma mare-, en Castelló a l’Avinguda Rei Don Jaime, que estava a mig carrer. AllĆ va nĆ ixer ma mare. Sempre han tingut una destilĀ·leria el meu abuelo, perquĆØ el meu abuelo era, per aquella ĆØpoca estava prou preparat. Va tindre la sort que estaven de casers en casa d’uns d’aquells que vivien antes que eren marquĆØs o barons no sĆ© on, en VillafamĆ©s, com tenien un xiquet igual , se van criar junts, i va anar a escola amb aquell. Aquell estava delicaet, i el meu abuelo sabia d’escola prou degut a ser amiguet d’aquell i el portava a tots els llocs
E. I la teua abuela, això de fer d’apanyadora de matrimonis, això era un ofici?
V. L’abuela Carmen, no. PerquĆØ venien, parlaven en la sinyó Carmen, “la sinyo Carmen del monyo blanc” que li dien, perquĆØ el tenie molt blanc. Se feia un topo redó, tenia el monyo molt blanc. La meua abuela era molt guapa, molt. A mĆ©s, alta, era molt templĆ . En Villarreal -la meua abuela era de Villarreal-, li deien el sol. Quan eixia al carrer: Ā«ui, ha eixit el sol, mira ja estĆ Carmen ahĆĀ». Era blanca, molt de llustre, mĆ©s guapa que les filles. I era una dona que miraves una miqueta aixĆ de reparo. I de major tambĆ©. I allĆ al carrer era molt apreciada i acĆ al mercat, tambĆ©. La meua abuela era de les primeres al mercat quan el van obrir, desprĆ©s va vendre ma mare tambĆ©, perquĆØ va dedicar-se a l’estraperlo. L’ĆØpoca mala. Això era una excusa per a vendre estraperlo, i les paraetes no estaven juntes. Aposta, saps?
E. A veure, conta’m com funcionava l’estraperlo, que això ja no ho sabem bĆ©.
V. Ma mare se va dedicar a l’estraperlo vivint en casa la meua abuela
E. Quan estava ton pare a Belchite
V. Quan estava mon pare a Belchite, claro. I ma mare feia jersĆ©is i calces. Les feia per a una fĆ brica de Castelló que era de Fabregat. SĆ, una fĆ brica de punt. I ma mare en eixes maquinetes. I anava una dona a l’estraperlo, que li deien la sinyó Asunsion la cadereta, que els fills tenien una barberia. I aquella dona, quan se’n anava a l’estraperlo, li sentia a ma mare, zig zag, zig zag, quan venia, zig zag, zig zag. Anava a comprar i passava per allĆ, zig zag, zig zag. Ā«Xica, quan para?Ā» Clar, ma mare ens havia de governar a dos i enviar-li a l’home. I la sinyó Assunsión, un dia crida, entra i la meua abuela estava baix i li diu: Ā«que la teua filla on estĆ ?Ā» Ā«Dalt, fent jerseisĀ» I la crida. I baixa ma mare. I li diu: Ā«tu acĆ perdrĆ s la vida i no menjareu mai prou. Tenies que vindre a l’estraperloĀ». Ma mare no havia anat mai. Ā«Jo això no ho he fet mai, com tinc que anar?Ā» Diu: Ā«SĆ, dona, sĆ. En cent pessetes te’n sobra per donar de menjar als teus xiquetsĀ».
E. Eren prou diners.
V. I ma mare: Ā«on estan?Ā» Ā«Jo te les deixarĆ© les cent pessetesĀ». La sinyó Assunsión li va deixar a ma mare cent pessetes, i se’n va anar al l’estraperlo. I anaven, compraven gĆØnere -que acĆ no hi havia-, i a la reventa guanyaven diners. I el primer dia que va ma mare, li lleven el gĆØnere.
E. Quin gĆØnere era?
V. En eixe moment, d’allĆ cap acĆ portaven sucre.
E. De a on?
V. De ValĆØncia, que allĆ ja ho portaven d’un altre lloc. Portaven arròs, portaven sucre. Pa no interessava, perquĆØ el pa fa molt de volumen. Per a dur un sac de pa i guanyar el mateix, saps? Portaven oli, portaven coses d’eixes. El primer dia que va anar ma mare, la policia, la guardia civil li ho va llevar. Se van tirar del tren en marxa, antes d’arribar a Borriana, ma mare se va estacar de fang hasta acĆ. I feia fred, coses que ma mare ens ha contat. I se’n va anar, se va llavar i va anar a casa l’altra i va dir: Ā«quĆØ? Com has quedat?Ā» Diu: Ā«M’ho han llevatĀ». La sinyó Assunsion diu: Ā«no passa res, tu demĆ a lo mateixĀ». Aquella dona era molt valenta. Tenia l’home mal i tres fills, i eren mĆ©s majors que nosaltes. Ā«Jo li devia 100 pessetes i ara 200?Ā» Ā«TranquilĀ·la. Li torne a donar dinersĀ». I a ma mare no la van agarrar mĆ©s. Ma mare quan s’enterava que la policĆa estava en Borriana, baixava en Nules. I de Nules a casa a peu. Això ho feia la gent. Jo, quan ma mare m’ho cantava… Ā«vostĆ© ja s’ha entrenatĀ», perquĆØ ma mare de Borriana a ValĆØncia anava a peu. Jo vaig nĆ ixer a ValĆØncia per això. Jo vaig nĆ ixer perquĆØ ma mare estava amb un bombo.
E. Quan l’evacuació de Borriana
V. L’evacuació de Borriana. I ma mare va estar fent l’estraperlo i podia enviar dinerss a mon pare, menjar. I anĆ vem a vore’l a Belchite.
Jo tinc una cosa, perquĆØ jo no m’arrecorde. Ma mare diu que jo dia als soldats: Ā«si te done un besito em deixes entrar a vore a mon pare?Ā» PerquĆØ jo era aixina. Hi havia soldat que li feia plorar, jo. Això diu ma mare, jo no m’arrecorde. Jo nomĆ©s m’arrecorde d’unes vagonetes que les portaven sempre un trenet que portaven dins pedres, grava i coses d’eixes. D’això si m’arrecorde. Però d’haver entrat, d’haver vist a mon pare… A mĆ©s jo al meu pare no el coneixia, perquĆØ si anavem una vegada de cada set o vuit mesos, saps? Doncs no el coneixia, jo a tots els deia pare…
E. PerquĆØ a ton pare el varen tancar el 39, no? AcĆ a Borriana. Va estar a la MercĆØ?
V. Mon pare és que no se creia que el tancaven. Nosaltres estavem en València.
E. Ell era regidor d’Abastos
V. SĆ. I va deixar el poble ple de gĆØnere, l’esglĆ©sia estava plena de gĆØnere, plena. Ma mare estava un dia a la cua d’anar a agarrar menjar, del racionament, i van entrar unes altres que eren del rĆØgim i van dir que les roges allĆ no feien cola, nosĆ©quĆØ. Ma mare mut i darrere.
E. Com que les roges no tenien que fer cola?
V. Això deien les fascistotes. I n’hi havia un home allĆ, que li va dir: Ā«Fineta no te faces arrere que tu estĆ s ahĆĀ». Se fica al costat d’ella, i li va dir: Ā«no acatxes la cara…Ā»Ā
[silenci prollongat]
E. Tranquil. Que és una cosa molt dura.
V. Ella me deia qui era, però no me recorde qui era eixe home.
E. Eixe home que era tambƩ represaliat. No era fatxa.
V. «No acatxes la cara que [parlar entretallat] fam». Mon pare no se creia que el tancaven. Que no havia fet mal a ningú.
E. Ell va tornar a Borriana.
V. Va vindre a ValĆØncia. EstĆ vem ma mare, ma tia, la meua germana i jo i mon tio Pasqualet. I li van dir a ma mare: Ā«Fina dins de la plaƧa de bous, a tots els que veuen d’acĆ de ValĆØncia els tanquenĀ» I ma mare va dir…
E. Com? De la plaƧa de bous?
V. La plaƧa de bous de ValĆØncia la van omplir de gent, de presos…
E. I la de Castelló, també
V. Nosaltres viviem al barrio Marxalenes en ValĆØncia. Jo ho sĆ© perquĆØ ananvem moltes vegades allĆ on vaig nĆ ixer, estava axĆ de content perquĆØ havia nascut jo allĆ. I anavem a vore’l sempre que anavem a ValĆØncia. I li ho van dir a mon pare i mon pare va dir: Ā«anem a BorrianaĀ». I mon pare venia convenƧut, convenƧut.
E. Quan es va acabar la guerra.
V.Ā No havia cas d’ell, que havia servit a la pĆ tria encara que va perdre, era la pĆ tria d’ell. I el meu pare amb qui no comulgava era amb el fatxes. La seua pĆ tria era la republicana i Ć©s qui manava en eixe moment. I va vindre, i sols va vindre van anar a per ell. Se’l van endur i el van tancar acĆ…
E. Qui va anar a per ell?
V. Això no t’ho puc dir perquĆØ no m’enrecorde. Però en la famĆlia del meu pare hi havien molts fatxes. Hi havien molts, perque un dels que pegava a la presó era cosĆ germĆ de mon pare. BodĆ, ai, Conde. Conde.
E. Conde. Conde ix en tots els llocs. Ćs molt famós, jo no sĆ© qui Ć©s però Ć©s molt famós…
V. Ćs molt mala persona. Conde pegava ahĆ a la presó, i mon pare estava tancat ahĆ. I mon pare estava fart de que li pegara a ell, perquĆØ eren cosins germans. I qua anaven a casa dels abuelos, del mateix abuelo, estaven tots els nets. Quan erem xiquets jo el fartava de palo a eixe…
E. Este era Juan Conde
V. Juan. Que el fill va estar desprĆ©s a l’Ajuntament. Era jefe de Falenge. El fill tambĆ©, això s’ho hereten…
E. Ā I desprĆ©s el altre es va… tu me pegaves de xicotet…
V. Li va dir: Ā«ara sĆ que me pots pegar. Jo ja te pegat a tu, ara com en la situació el que tĆ© la correja eres tu per a pegar… Però mira quan me pegues i fe-me mal, perquĆØ sino…Ā» Mon pare el va amenƧaar tambĆ©. Nosaltres, quan mon pare va vindre, no hem anat mĆ©s a casa dels Condes…
E. Quan va tornar de Belchite.
V. Nosaltres no hem anat mĆ©s allĆ. Però la meua abuela Teresa Maria se va ficar de criada allĆ a casa d’ells, per a menjar. A ma mare… això li va caure com una bomba. Ā«Que dos fills tancats a la presó perquĆØ no són d’eixe rĆØgim i ara vostĆ© se’n va a servir ahĆ?Ā»Ā
E. El que passa Ć©s que deuria ser una situació molt dura: un gendre afussellat, els dos fills a la presó, els xicuelos menuts, l’home que s’havie mort d’un patatĆŗs per tot el que passava…
V. El meu abuelo es va morir de veure a la filla tancada i al fill. Mon pare no estava tancat encara, a ma tia la van tancar antes que a mon pare, saps? De veure eixa situació, el meu abuelo no va aguantar, no va aguantar i es va morir. Que ma mare que se va casar, se va ficar a viure al carrer San Leandro. A una escaleta, vivien allĆ, sempre anĆ vem. PerquĆØ a la mateixa vegada, anava allĆ a veure al seu sogre. PerquĆØ ma mare en el meu abuelo fea molta lliga, saps?Ā
E. L‘home de Teresa Maria
V. No, el pare de Teresa Maria. Quan encara vivia, que ma mare estava encara casada, tenien un feeling molt bĆ©, saps? Ma mare ere una dona de casa de les de antes que sabien fer de tot: cosir, bordar, fer calƧa, fer ganxo, molt detallista per a les cosetes. De la ĆØpoca de ficar visillos als armariets i coses d’eixes. Això ara no se gasta perquĆØ els armaris són diferents. Però ma mare d’eixes coses era la nĆŗmero u. A ma mare han vingut per apendre a fer ganxo… jo quĆØ sĆ© dones del carrer… la tira.
E. Ton pare va estar primer acà a la Mercé, després a Castelló i allà el consell de guerra, que el varen condenar 30 anys a Belchite.
V. SĆ. El que van fer nou. El nou Belchite.
E. I va eixir en un indult al 46.. I quan va tornar com va ser la vida? Ja recordes, no?
V. Ui, difĆcl. Per a mon pare molt difĆcil. Jo sols tinc una imatge gravada de mon pare quan va vindre…
E. Que tu el vas conĆØixer.
V. Sà perque em van dir: «el pare, el pare». I jo a veure al meu pare. Un xiquet de cinc anys. Jo sols recorde que estava per mitat carrer.
Mire allĆ i estaven els Garcies, els Marco. Estan els mateixos de sempre, i eixos són els que van a comulgar a diari. El que no m’explique Ć©s com els agradava tant, comulgar, perquĆØ l’hostieta no Ć©s molt bona.
E. Però eren falangistes o eren carlistes…?
V. Eixos són fatxes i franquistes. DesprĆ©s, mĆ©s encara. MĆ©s que res són aprofitosos. AcĆ tombava un Sant un roig i l’afusellaven. Però eixe va tirar una esglĆ©sia i se la va apropiar ell i va fer pisos i no va passar res.
E. EstĆ”s parlant de l’esgĆ©sia de la Sang. PerquĆØ varen tombar eixa esglĆ©sia?
V. PerquĆØ ells manaven.
E. PerquĆØ voldria fer-se ell la casa…
V. AllĆ tĆ© el taller. Darrere. Que el terreny del taller estĆ agafat del riu. Eixa lĆnia no Ć©s la del darrere. I el riu arribava a la lĆnia de darrere. I els que manaven… Ara tu vas pel carrer Majos i abans d’arribar al riu, hi ha un carreró que no tĆ© eixida. El riu arribava ahĆ.
E. On estĆ el Bar Molina.
V. El Bar Molina era el riu. Però eixe que estava al bar molina saps quĆØ Ć©s? Eixe tambĆ© va agafar terreny. I darrere…
E. A mi em van dir que el Forn Barrionuevo ja estava quan la guerra.
V. SĆ, estava a l’altra cara, claro. I la taverna de mon tio estava al girar el bar Maruja, que tambĆ© estava en el riu.
E. I lo de l’esglĆØsia de la Sang ho van cremar allĆ al forn de [inintelĀ·ligible]
V. Jo, de l’esglĆ©sia de la Sang he hanat a jugar de xiquet.
E. Primer va ser presó republicana.
V. SĆ, bueno, sĆ. Jo, d’este poble hi ha moltĆssima gent, moltĆssima,que han anat en mi a escola i tot. Jo avui no els salude. No, perquĆØ no me ve de cara. Li diu, com li diuen? Li dic el nom i els dos cognoms, perquĆØ som d’una edat similar, ham anat a escola molts anys junts, perque a batxillerat he anat molts anys. Jo vaig entrar als 6 i vaig eixir als 14. Jo vaig ser el primer que va entrar als Salesians en 6 anys, el primer vaig ser jo.
E. Escolta, i tu anaves en el fill de Moliner?
V. SĆ. Vicente. I Ć©s major que jo, però jo anava a la mateixa classe que ell. Quan vam fer IngrĆ©s, que en eixe moment se feia el IngrĆ©s,
I desprĆ©s t’examinaves i nosaltres feiem batxiller o bĆ© comerƧ. Jo quan vaig fer el IngrĆ©s en els salesians, en ma casa ni se van enterar. Jo vaig fer ingrĆ©s i tenia 9 anys, però havies de tindre 10 per examinar-te. Aleshores, Don Juan Cordella li va demanar a ma mare una partida de naiximent meua per a examinar-me. Jo vaig nĆ ixer en ValĆØncia i s’havia de demanar allĆ . Quan va vindre i la vaig ensenyar a… va dir: Ā«ai entonces tu tienes 9 aƱosĀ», Ā«SĆ seƱorĀ», Ā«TĆŗ no te puedes examinarĀ». PerquĆØ vam anar a examinar-nos a Castelló a l’Institut. Hi havia un professor que li deien don Cesar. I l’examen d’ĆngrĆ©s el feiem allĆ. Aleshores, jo vaig anar als Salelesians en un any menys. El capellĆ -mira si manaven els capellans-, va raspar la fecha, i desprĆ©s va apuntar un any mĆ©s. I em va dir: Ā«Cuando te pregunten, tu naciste en el 37. I tienes los aƱos que tienes el mismo dĆa. AcuĆ©rdate Regal, no me hagas quedar malĀ», Ā«ValeĀ».
Aleshores resulta que eixe any a mi m’havien pagat una beca per que continuara estudiant. Es veu que va anar algĆŗ que tenia diners i va dir: Ā«mmm… quins xiquest despunten en classe que van bĆ©?Ā», Ā«Fulano, Mengano i SotanoĀ». I me van apuntar a mi.
Jo vaig fer el examen de ingrĆ©s per a entrar a Batxiller, i vaig anar allĆ. Per cert que don Cesar em va dir: Ā«CuĆ”ntos aƱos tienes?Ā» PerquĆØ jo soc baixet, i a mĆ©s un any mĆ©s. I jo, i jo vaig dir el que me van dir que diguera. Ā«TĆŗ tienes diez aƱos? TĆŗ que aƱo naciste?Ā» Ā«El 37Ā». La data la recordava: el 20 de noviembre. Ā«Vale, valeĀ». I mira el morro i va cridar a Don Juan Cordella. Jo sĆ© que estaven parlant i Cordella va dir: Ā«Eso valeĀ». I recorde que van passar l’ungla per damunt del raspat i van ficar, āel raspado valeā PerquĆØ ho va dir un capellĆ . Això Ć©s ilĀ·legal totalment.
Jo me vaig examinar en nou anys, i vaig entrar a primer i tenia, doncs nou anys i mesos. I entre a primer de Batxillerat i a mig curs va ser quan van vindre a ma casa per a que anara a estudiar de CapellĆ . Que va vindre Don Juan Cordella i ma mare, recorde que estava llavant als safareigs i jo estava al carrer juagnt. Al veure a Don Juan: Ā«Mare que Don Juan vol parlar amb vosté». I va entra a dir-li si volia que jo anar a estudiar de capellĆ , que ells m’ho arreglarien per a… perquĆØ la beca eixa [inintelĀ·ligible] de cura. PerquĆØ acĆ pagaven beques per a cures. AcĆ hi ha gent de Borriana que ha pagat beques. Per aixó a mi em van apuntar i van fer el raspat i tot perquĆØ… I li van dir a ma mare. I ma mare va dir: Ā«Això no ho sĆ©, això el meu home que tĆ© vot acĆĀ». Ma mare massa sabia que havien de dir que no. Jo recorde perquĆØ me’n vaig anar allĆ al corral de casa que teniem una gerra que era aixĆ d’alta i jo entrava dins. I jo em vaig posar dins la gerra. Sentia que Don Juan li deia: Ā«Vicente no tiene vocación a cura, pero por lo menos estudios tendrÔ». En part, baix un punt de vista… però quan ho vam comentar a mon pare, mon pare va dir: Ā«ah, no, cura, no. El que volen Ć©s humillar-me a miĀ». AixĆ ho va agafar mon pare. Ā«I tu li dius que noĀ»
Aleshores, a mig curs vaig passar a comerƧ. Jo no havia aprĆ©s a… jo estudiava llatĆ, que en comerƧ no es donava. Jo vaig entrar i com eren matemĆ tiques i a mi m’aneven molt. Recorde que haviem de fer 175 problemes al final de curs de matemĆ tiques. Eren matemĆ tiques de primer que es donaven, eren d’interĆ©s simple, interĆ©s compost i matemĆ tiques de sumar i dividir. I si feies això, tenies moltes possibilitats d’aprovar el curs, perque en comerƧ ses miraven molt les matemĆ tiques. Jo deguere entrar, per ara, i jo vaig acabar el curs i ja les tenia fetes. Fent matemĆ tiques, m’agradava. Jo estava en casa, -no teniem tele-, i estavem els pares parlant de coses i jo en la taula allĆ fent matemĆ tiques. I els 175, que me pareix que eren, les vaig entregar a don Jerónimo i encara faltava un mes per acabar-se el curs.
E. I tu, sent company de Vicente Moliner…
V. I anava a jugar a sa casa, jo. I sa mare venia a ma casa, les germanes. Perquè la gent que estavem en la situació eixa si que erem una pinya.
E. Vols dir que sĆ que n’hi havie una solidaritat.
V. SĆ,, però en el altre bando no en tenies, no.
Hi havia. A mĆ©s, influia tambĆ© el carĆ cter i l’edat de la gent, saps? PerquĆØ jo de les germanes de Vicente, recorde tambĆ©…
E. El pare de, el home, de Teresa…
V. SĆ
E. JosƩ tambƩ era regidor en ton pare i en Moliner.
V. Però, ahĆ esta. Ćs que segons el bando que te arrimes van fer unes coses o altres.
E.Ā No, jo vull que ho contes tu com socialiste.
V. Mon pare, jo crec que si haguere sigut incampĆ”s, sense vindre democrĆ cia, d’actuar mal cara al poble. PerquĆØ mon pare era primer el poble que sa casa, que Ć©s el que ma mare, a vegades parlava amb ell: Ā«Regal a tu no te’n donen resĀ». I mon pare, si algo sobrava, que s’havia de tirar o…, el que volia ho agarrava, perquĆØ era aixĆ. Ha sigut aixĆ hasta que s’ha mort.
E. Tenint un costat de la famĆlia anarquista, tu que creus que va passar?
V. No, en la nostra famĆlia, mon pare i ma mara, mon pare i ma tia. Mon pare sols deia a ma tia que era massa llançà , perquĆØ els anarquistes eren mĆ©s llanƧats que els altres. I a lo millor, desprĆ©s, la fama. Si ma tia entrava a un lloc era Teresa la real, i els en compraven, i això Ć©s mal, això Ć©s mal. PerquĆØ recorde que una li va dir: Ā«con RodrĆguez Zapatero i vostĆ© amb eixos cognoms trobarĆ cosesĀ», Ā«o noĀ» li va dir aquell, Ā«perquĆØ em comparen en aquell i aquell no Ć©s res meu!Ā». A vegades el parentesc i això igual et fa de menys com et pot fer de mĆ©s. Com en aquella ĆØpoca si et feien mal et feia mĆ©s mal.
E. I tu que senties en casa de parlar de Jose Cervera i de…
V. Mon pare en mon tio sempre deia que era un bon xic, sempre ho deia, [ininteligible] germans, mon pare criticava a la seua germana, la criticava, mĆ©s que a l’home…
E. PerquĆØ era una dona…
V. No! Era mĆ©s llançà , i potser que mon tio s’haja vist en llocs per la dona.
E. Què vol dir ser llançà , que no ho comprenc.
V. Era la que [ininteligible] i això Ć©s nostre i ja. Mon tio, segons mon pare, no era aixĆ. Mon tio, a mon pare, li va doldre molt que el mataren. Ell ho va dir moltes vegades que no havia fet res perquĆØ el mataren. Ā«Jo era el seu cunyat i el coneixia bé», ho deia ell. A mi m’ho va dir mĆ©s d’una vegada, perquĆØ de vegades hem estat a l’hort tots junts i jo li preguntava. Moltes vegades mon pare, recorde que paralava i acatxava el cap aixĆ. Tenien molta por, vivien atemorisats per si anaven a per ells. [Ininteligible] mon pare anava al cuartel i deia: Ā«a veure si torneĀ».
E. Li van pegar alguna vegada al cuartel, o no?
V. No, al cuartel de la Guardia Civil, a mon pare mai, no l’han tocat mai. Però quan se’n anava, de broma: Ā«me’n vaig, ja vorem si torneĀ». I ma mare estava patint fins que vinguera mon pare. A les nou i mitja o a les deu de la nit. I desprĆ©s ja li van alƧar la mĆ i ja no anava ell allĆ, venien a casa.
E. De totes maneres, quan vaig conĆØixer el teu cosĆ, quan va vindre Alain i Jean Claude, vam estar en la Caixa Rural i desprĆ©s ara, la casa Roig, i una miqueta per contar això que volien firmar, i ell contava la història de Borriana, la història que li havia contat sa mare.
V. Sa mara l’haurĆ envenenat al meu cosĆ.
E. I pareixia com si Botella fora el paraiso de Bakunin.
V. Ćs que eixe Ć©s el fallo. Jo, en el meu cosĆ, una setmana antes de morir-se, me paralava per telĆØfon i jo a ell tambĆ©, i parlavem i jo li deia: Ā«Pepe, Ć©s que vius massa anys arrere. Açò no Ć©s igual que que tu t’ho imaginesĀ». Per ell Borriana era el centre del món. I jo li dia, acĆ hi ha el mateix que ahĆ. AcĆ en la crisis que tenim ara, acĆ en Borriana, les taronges no valen una perra. I ara estĆ caent la cerĆ mica que Ć©s lo que mĆ©s gent, i ara si que ho tenim negre, perquĆØ les taronges, estan tocant terra i la cerĆ mica esta caent. I no Ć©s lo que tu te penses. Ella a els homes de Borriana els cridava com els mĆ©s bragats. Dona, em va demanar un llibre [ininteligible] que no l’he pogut trobar per dur-lo allĆ en ensenyar als francesos per dir-los en açò acabavem al meu poble. Saps?
E. Ja veig q era tonta
V. Adoctrinat, molt. El meu cosĆ noi ha fet la mili en EspaƱa ni ha fet la mili en Francia, sa mare s’ho ha arreglat.
E. Sà que és una miqueta raro que estara un home fadrà en sa mare tota la vida.
V. Quan venia acĆ, jo anava amb xiquetes, xiquetes, i anavem al port, a ballar. Jo li presentava xiquetes, que eren amiguetes meues i doncs d’ell tambĆ©. Quan va vindre l’altre estiu, no sĆ© si eren les mateixes, algunes altres, i li deia sa mare: Ā«no te busques nòvia que tu a estes xiquetes no les coineixes. PerquĆØ no saps ni de qui sónĀ». I quan se n’anava allĆ li dia: Ā«les franceses no són bones, són massa llanƧadesĀ». I aixina se va criar.
E. I que has dit, que ta mare, cuan se’n van anar cap a ValĆØncia…
V. SĆ, a peu. Van anar a peu. Ma mare me contĆ que en eixe moment hi havia una avioneta que li dien la pava, que feia ooooo, la sirena…
E. Que venia de Mallorca
V. Que anaven per la carretera. I anaven el matrimoni que us he dit, els abuelos de Planelles, que anava sa mare que era una xiqueta; anava el meu germĆ , que tindria dos anys i mig, perque jo no havia nascut i me porte tres en ella; i anaven el abuelo i l’abuela Planelletes. I van anar a ValĆØncia perquĆØ Planelletes, Planelles l’abuelo, que li deien, JesĆŗs March, eixos eren de Manuel, un poble que es diu Manuel en ValĆØncia. I se’n van anar a Manuel, però a nosaltres ens van deixar a ValĆØncia i vam buscar una casa perquĆØ teniem una tia que estava vivint all, ma tia Vicentica. I vam fer cap tots a la mateixa casa. Viviem al pis de dalt. Jo vaig nĆ ixer al de baix, ma mare no va tindre temps de pujar. Ćs de veres. Me van dur a la maternitat en un taxi, que estaven de festa, van dir que no, i vam dir de tornar arrere. Vam tornar arrere i ma mare no va arribar dalt. I per nĆ ixer baix era quan anavem allĆ. I Bonica li deien l’amo d’eixa casa, un malnom valenciĆ que tenia. Ā«I que vos pareix, que el tio Bonica ha tingut un xiquet a estes horesĀ». Era un abuelo! Saps? Perque nosaltres vam anar a vore’l, quan se va morir vam anar a vore’l. Jo encara anava allĆ i no el coneixia, perquĆØ jo com anava a coneixer’l-ho en eixa ĆØpoca. Però me ho deien i ma mare m’ho deia. Vaig nĆ ixer al llit d’ell. [ininteligible] quan ma mare va arribar diu que dins el taxi ja naixia, jo.
Que sĆ, que sĆ, jo no vaig nĆ ixer en un taxi perquĆØ vam arribar. Si van un poc mĆ©s avant ja estava jo fora. I vaig nĆ ixer jo allĆ i vam anar. La mare no era beata, però a la Mare de DĆ©u dels Desemparats li tenia una fe com un dimoni.
E. Ta mare no era socialista com ton pare.
V. Ma mare no, pero ma mare Ć©s que de dretres tampoc era, ojo. Ma mare no era de de dretes. A misa anava lo justet. Resar el rosari no li he vist mai resar-lo. Si ha resat ha segut acompanyant als que fan missa que ho diuen. Però ella agarrar un rosari, no sabia. Però ma mare no era, ni d’un bando ni. Ma mare era.. per a mi era una senyora, per a mi era una senyora. I li venia de la seua abuela, de sa mare. Carmen era igual. La meua abuela Carmen en el barri, en eixe moment, no hi havien diners, i la meua abuela Carmen no havia estudiat gens, cosa que l’home sĆ que sabia, però ella si no s’apuntava les coses no sabia els duros que eren.
E. En signes?
V. Ella s’ho apuntava. I quan venien a pagar-li, dones de Guardia Civil que els feia una llista, en paper d’estrassa, li deia que tu, tant, tu tant, tres-cents duros o cent-cinquanta duros. Coses aixina. I nosaltres, recorde que cobrava la vellea, que cobrava trenta pessetes i quan anava firmava en el dit i per donar-nos lliçó a la meua germana i a mi. La meua abuela va dependre a llegir. La abuela Carmen. Això va ser molt curiós, un dia ve el cartero que elsĀ portava els diners a casa de el que cobrava de la vellea. I un dia va: Ā«SeƱora Carmen, le traigo la pagaĀ», Ā«Vale, sĆ”calaĀ». I li trau la almohadilla per a que ficara. I la meua abuela escriu Carmen Pitarch, que li dien a ella, però l’escriu en lletres menudes d’imprempta, que Ć©s lo que ella va dependre a llegir. Ho fa aixĆ i li diu el carter: Ā«faƧa la rĆŗbrica. La rĆŗbrica no sabia lo que era: Ā«quĆØ m’has dit?Ā»
Però era tan lista que no va entendre que era analfabeta, era molt lista. Ā«Això d’ahĆ baix, bah, fes-lo tu mateixaĀ». I aquell fa aixĆ i fa les ratlletes. I aquell home se’n va anar mirant lo que havia firmat la meua abuela Carmen.Ā
E. I tu coneixes, coneixeu a u, és que, Rafael Usó, que tenia un taller de bicicletes.
V. SĆ Rafael, s’ha mort ara
E. S’ha mort ara.
V. No fa molt, sĆ. Del cicliste, anava, va ser president del cicliste.
E. PerquĆØ ell va estar tancat a la MercĆØ als 16 anys.
V. Anava dir-te que eixe ben jove seria.
E. 16 anys. Vaig estar parlant una vegada jo en ell i ell era comunista, no ho sabies…
V. No, Ć©s que en eixe moment, perteneixien al partit comuniste, però eixos eren, com se deien eixos, tenien un malnom, eixe tipo de comunistes, pioneros? No, tenien un malnom. En el partit comuniste eren ja genteta. Com en la Falange, flechas navales, flechas, eren flechasĀ els xiquets, els altres ja eren…
E. Jo t’ho dic perquĆØ em recordava d’ell perque m’havia ensenyat una foto. Estava ell, una foto d’estraperlista, en la bicicleta, que la guĆ rdia civil li agafava la bicicleta a VilafamĆØs i li tocava venir-se acĆ. I em va dir que guardaven āmundos obrerosā i propaganda ja en el franquisme, en el taller.
V. Ćs fĆ cil.
E. No, per si ton pare el coneixia.
V. SĆ mon pare i ell clar que se coneixien, perquĆØ eixe va comprar un hort propet d’una marjal que tenia mon pare. I xarrar, han xarrat ells junts, perquĆØ acĆ, antigament, no fa tents anys, sols la gent que quedava d’aquella ĆØpoca, que estaven seixantenos, tot el parlar d’ells era de la guerra. A ma casa venia Ismael, que tambĆ© va estar tancat, que era amic de mon pare. Els meus fills s’arrecorden d’ell. Els meus fill passaven l’estiu a l’alqueria amb la meua abuela, en ma mare i en mon pare, en les abueles, i del senyorĀ Ismael s’arrecorden tots, perquĆØ era un home molt pacĆfic per a parlar [ininteligible] dels xiquets i s’arrecorden del senyor Ismael. I eixe tambĆ© era com el meu pare
E. De cognom com es deia?
V. [ininteligible] té una filla que treballa per Bodi consultor, no per a Bodà que era concejal, per a un altre, per a un Bodà que viu a les placetes, que ha treballat [ininteligible] a les placetes ell.
E. BodĆ hi ha molts
V. BodĆ hi ha molts però eixa rama… Bocanegra són eixos. Eixa famĆlia BodĆ són Bocanegra, eixe estĆ tambe de director en el banc de Biscaia, saps? Eixa xiqueta era una xiqueta que treballava en ell. Ismael, jo sĆ© el nom però…
E. I Vicente Fortea?
V. Claro, a Vicente Fortea, sĆ, i a l’altre…
E. Se’n va anar a AlcĆ sser a viure. El que no sĆ© jo si se’n va anar perquĆØ li va tocar anar-se’n o perquĆØ…
V. AcĆ van pegar a fugir tots
E. PerquĆØ este era germĆ d’un del PSOE que el va salvar, el va salvar algĆŗ.
V. AcĆ, acĆ la gent van tindre que fugir tots
E. Este era del Club Ortega i tot.
V. SĆ, això no tĆ© res que vore. Eixe vivia en este carrer…
E. SĆ senyor, cap al final, al costat de la peluquera
V. Tenia un germĆ que estava en Bilbao. O cosĆ germĆ …
E. Jo crec que el de Bilbao el va salvar a ell, un que era Governador?
V. SĆ, seria, seria, MonsonĆs que li [ininteligible] Eixe era el que el van traslladar d’acĆ i el van enviar a Bilbao.
E. Eixe que vivia en AlcĆ sser, que venia acĆ a l’estiu. DesprĆ©s va vindre ja, però li va costar molt vindre.
V. Eixe era à rbit de futbol de més major
E. Eixe tambƩ era de PSOE de tota la vida, era socialista de sempre.
V. A ma casa venien molts que eren del PSOE.
E. I per Ćŗltim, que ja Ć©s tard. Es que m’agradaria fer un panell, si te pareix bĆ©, un panell de ton pare.
V. Foto?
E. SĆ, per la exposició.
V. Tenim dos fotos de mon pare, però d’ara. De jove.., en casa hi hauran, de ma mare, fotos de mon pare quan estava a la presó. Ja ho mirarĆ© jo.
E. SĆ voleu…
V. Aniré un dia a casa ma mare, obriré i regiraré, i sà no està és que ho té la meua germana. I allà hi havien cartes.
E. DoncsĀ t’agradaria de fer un cartell
V. SĆ. Jo us buscarĆ© les fotos. En tĆ© d’estar a la presó, ma mare les tenia encara. Jo les he vistes. I mon pare ens va enviar, que posaven les plomes d’escriure, com se deien..
E. Plumieres
V. SĆ, posat en cera molt boniquet, ens ho enviava mon pare…
E. I això ho teniu?
V. Això s’ho en va endur la meua germana, perquĆØ tenia unes espardenyetes que li va fer son pare i tambĆ© un…
Jo de ma tia, si vaig a Francia, nomĆ©s vull un mundo que tenia, perquĆØ era de la meua abuela, com de l’abuela d’ell.
E. Un quĆØ?Ā
V. Un mundo. Un baúl. I això era del meu abuelo que va anar a la guerrra de Cuba.
E. No me digues
V. I el mundo Ʃs de cuba, que el va dur el meu abuelo.
Que el cas de el meu abuelo i la meua abuela jo li he sentit a ma mare i a mon pare contar. La meua abuela tenia un nòvio que estava en la guerra de cuba, la meua abuela Teresa Maria, i va i el maten allà . I a mon pare, a el meu abuelo, a Vicent, era Vicent Badal, li va dir que com eren prou amics, que eixe mundo era per a Fulana, que era la seua novia i ell el portaria. I li va dur el mundo i se van ficar a festejar. I se va casar en la meua abuela per això.
E. I ara un net teu tambĆ© Vicent. Ćs la quinta generació
V. La quinta generació.
Ā
Comparteix:
- Feu clic per compartir a X (S'obre en una nova finestra) X
- Feu clic per compartir al Facebook (S'obre en una nova finestra) Facebook
- Feu clic per compartir al Telegram (S'obre en una nova finestra) Telegram
- Feu clic per compartir al WhatsApp (S'obre en una nova finestra) WhatsApp
- Feu clic per enviar un enllaç per correu electrònic a un amic (S'obre en una nova finestra) Correu electrònic
