Testimoniatge d'Antonio Ripolles
Nom i cognoms: Antonio RipollƩs
Data de naixement: 1930-2019
Lloc de naixement: Castelló, Plana Alta
Data dāentrevista: 20 d'abril del 2017
Lloc de lāentrevista: Castelló
Nom de lāentrevistador/a: Maribel Peris
Llengua vehicular: valenciĆ .
Descriptors temà tics: repressió, fosses
Observacions:
Reprodueix el testimoni. Part 1 de 4.
Reprodueix el testimoni. Part 2 de 4.
Reprodueix el testimoni. Part 3 de 4.
Reprodueix el testimoni. Part 4 de 4.
TRANSCRIPCIĆ
Entrevistador. Quants anys vas estar?
Antonio. Jo trenta-huit anys. I han passat per les meues mans quaranta mil llibres. Trenta-huit anys i jo portava un llibre de l’u de gener al trenta-u de desembre tots els anys. Estaven en mil cent, mil dos-cents, cada any…Ā Trenta-huit anys… jo calcule… quaranta mil d’anuaris que han passat per mi.
E.Ā Ja, ja.Ā
A. I aixó. Són moltĆssimes anĆØcdotes i coses, però tot s’oblida.Ā
E. En quin any vas començar, vosté? En quin any va començar allà a treballar?
A. Jo vaig comenƧar a l’any de casat. Me vaig casar el 56 i a l’any de casat vaig comenƧar d’ajudant de mon sogre.
E. En el 56, mƩs o menys.
A. No, 57. D’ajudant de mon sogre. I desprĆ©s quan mon sogre se va jubilar, pues me vaig presentar a un examen. I aixĆ vaig entrar. Examinat, com toque.
E. Però en eixe temps, ens pòt contar alguna cosa de quan vostĆ© va comenƧar a l’any 57?Ā Ja era un temps de la postguerra. VostĆ© te alguna cosa a contar?
A. Des d’antes de la guerra si vol.
E. SĆ, millor.
A. PerquĆØ mon sogre va baixar de Llucena en la famĆlia a buscar millor vida i se va posar de guardafrenos a la Panderola. I d’allĆ va entrar de sepulturero. I va estallar la guerra i mon sogre era sepulturero. Però allĆ, en el reglament del cementeri, diu que la plaƧa de conserge se l’adjudicarĆ en preferĆØncia a licenciat de l’exĆØrcit en bona nota, que eren els GuĆ rdies Civils que se jubilaven als 50 anys i els de l’ajuntament als 70. Tenie 20 anys de conserge un GuĆ rdia Civil retirat.
E. Ja
A. I a l’estallar la guerra, per motius que ells saben i vullguen, van matar al conserge. Aleshores, a l’ajuntament van agafar a un i el va posar a l’oficina. Però aquell no sabia escriure i estĆ reflectat en els llibres que jo tinc allĆ. La lletra d’aquell no se pot llegir. Aquell va agafar a mon sogre i el va posar al front a escriure. I en eixe moment el va pillar un concejal, i va dir que la seua feina era dins del cementeri. Ā«Que fas acĆ?Ā», Ā«Escriure lo que este no sapĀ» i se va quedar mon sogre allĆ, però sense tĆtul. I a l’entrar la guerra el van deixar de substitut i al acabar-se la guerra el van destituir. El van estudiar per veure qui ere ell, i aleshores el van cridar i el van posar a la PlaƧa en propietat.
E. O siga que el van fer ja fixe.
A. SĆ, i aleshores ell se va quedar ja de Conserge. I en eixe temps em vaig posar a festejar amb la filla i me vaig casar. I al cap d’un any de casat em van posar d’assistent, d’ajudant de’ell. I quan ell se va jubilar em van examinar a mi i em van posar titular de Conserge oficial. I vaig estar 38 anys
[ininteligible] d’ell, antes de la guerra pues no ho sĆ©, però en desprĆ©s de la guerra quan afusellaven al riu, pujava la GuĆ rdia Civil a per ell i el feien baixar i presenciar els afusellaments. I clar, afusellaven gent molt coneguda d’ell. Ā«Daniel dona-li records a la meua donaĀ» di-li açò a la meua fill… No va poder aguantar i quan va pujar la GuĆ rdia Civil a per ell, diu Ā«jo, no baixeĀ», se va negar, diu Ā« jo sóc conserge de morts i no de vius, quan mateu baixarĆ© a fer-me cĆ rrecĀ». I ja no va baixar mĆ©s. Això jo tambĆ© ho haguere fet. I no res.
E. I la bomba.
A. La bomba. Que allĆ, ells, vivien allĆ i quan tocava la sirena s’amagaen dins d’una sepultura.
E. Clar
A. Caia un bomba i la metralla per dalt i no pasava res.
E. Ho utilitzaven com un refugi.
A. En fin, tot coses d’eixes.
E. I què més te va contar el teu sogre?
A. No res, perquĆØ això ere un clamor de posar les famĆlies, els coneguts ahĆ, habilitar-los… Mon sogre va ser una persona que quan manaven uns, com si fore el que mĆ©s d’eixe partit i quan manaven els altres, doncs els altres. Mon sogre era de cobrar el sou el dia 1. Era de forts ser de uns i de altres. Jo vaig fer el mateix, els que me pagaven eren l’Ajuntament i el meu lloc s’havia de defendre portant-ho bĆ©.
E. Aleshores el seu sogre va estar durant l’any 39 hasta l’any 50 i pico, quan vostĆ© va comenƧar d’ajudant.Ā
A. Ho portava ell sol.
E. Ho portave ell sol. I aleshores ell, tot el que va viure dels afusellaments, ho va viure ell tot sol.
A. SĆ, sĆ, sĆ.
E. Perquè primer li feien baixar i després els va dir que no.
A. Es va negar enseguida ell. PerquĆØ això no se pot aguantar.Ā
E. Ja, lo de les famĆlies, no se podria aguantar.
I ens pots contar alguna anĆØcdota d’algun afusellament? Un home no se’n va anar corrent?Ā
A. Afusellaven al riu. Anava un carruatge amb un cavall, els carregaven al carro, els portaven al cementeri i els descarregaven. El que va ser desprĆ©s vigilant -que desprĆ©s va ser sepultero-, va agafar a un que havia baixat. Ell dret de cara a cara Ā i el sepulturero agafa la camilla i se’n va cap allĆ. I l’altre home se’n va per la vora de la paret i la dona del vigilant, que estave agranant el carrer per escuadrinyar, li va dir a la GuĆ rdia Civil que s’escapava un. I el van matar.
Una anĆØcdota.
E. Va avisar…
IĀ quan afusellaven hi havia gent que anava a mirar?
A. Deien que no l’importava res. Es va posar ella agranant per escuadrinyar i veu a un que s’escape i va avisar a la GuĆ rdia Civil i el van matar allĆ contra la sala d’autopsies.
E. En quina part exactament afusellaven? Contra el riu, però en quina part, perquè com ara ha canviat tot.
A. Pujant de cara al cementeri, acĆ a l’esquerra.
E. Molt bé. Encara està la paret?
A. No, ara el riu és de formigó. Hi ha un marge de terra, molt alt claro. Les bales se clavarien a la terra.
E. Ara es tot de formigó, com l’han fet nou. Com Ć©s de formigó, ara Ć©s diferent, però abans el riu era tot de terra. I a l’altra part del riu n’hi havie una casa. Era allĆ ? O era la part del riu mĆ©s propera al cementeri?
A. Pujant d’acĆ cap amunt, el riu se baixava per baix i acĆ a l’esquerra els afusellaven
E. Vale.
A. Dins del riu, a la paret d’enfront. Els afusellaven. I mon sogre vivia davant, que estĆ la casa del cementeri.
E. I després els recollien en un camió, has dit?
A. No, en un carruatge.
E. En un carruatge, perdó.
A. De la casa que tenia els carros dels enterros que anaven en cavalls, els caregaven i els portaen allĆ a la porta del cementeri. Contra la porta del cementeri civil.
I allĆ descarregaven i els posaven en una rasa, un al costat de l’atre.
E. Nosaltres, això… hem mirat els llibres del cementeri i hem fet un estudi. Ara tenim ja anomenats totes les persones conforme estan inscrites en le llibre del cementeri. I no sĆ© si vostĆØ ha tornat a anar al cementeri, ara, o no ha anat?
A. Molt poquet
E. T’ho dic perquĆØ… en el que Ć©s eixe cementeri civil…
A. SĆ
E. L‘any passat l’ajuntament va fer un memorial. Un memorial vol dir que va fer unes plaques noves i allĆ estan el nom de tots els afusellats.
A. SĆ
E. Tant els que estan soterrats en el civil com els questan soterrats en el catòlic. Osiga, estĆ el nom de tota la gent que se va afusellar, perquĆØ hi havie gent que la soterraven al civil, però hi havia gent que la soterraven al catòlic. Te’n recordes?
A. PerquĆØ baixava un capellĆ i els confesava i el que se confesava el enterraven al cementeri catòlic, i el que no al cementeri civil. Jo he sigut molt contrari d’això, perquĆØ un mort Ć©s un mort. Els jutgen i els jutjaran on siga.Ā
E.Ā Exactament.
A. Jo he sigut molt contrari. I vaig ser jo el que va llevar el cementeri civil, perquĆØ no podie resistir-ho. Si se tirava un home d’un balcó, l’enterraven en el cementeri civil.
E. SĆ.
A. Jo no podie aguantar-ho, però no podie fer res. Era cosa de la eclesià stica. I aleshores jo no podia fer res.
I puja un dia el alcalde i el obispo a visitar el cementeri. Ens anem els tres de vesprada. I visitem tot el cementeri. A l’eixir a la porta se despedix el obispo de l’alcalde i de mi i jo dic: Ā«esperen un momentet ara que tinc les dos autoritats. Tinc dos problemes que els han de resoldre vostĆØs dosĀ», i diu: Ā«tu dirĆ s Ā». Jo dic: Ā«tinc a un senyor ahĆ al cementeri civil que va caure d’un balcó. Jo mai de la vida he dit que s’ha tirat, va caure, no sĆ© res mĆ©s. I la famĆlia volia enterrar-lo al civilĀ». I el obispo se pose les mans al cap -això davant de mi-, se pose les mans al cap i diu: Ā«encara teniu cementeri civil a estes hores?Ā», i jo dic: Ā«tinc un altre problema que són els fetus que s’enterren a part per no estar batejats i això». I se’n va anar. I en sendemĆ m’arriba una ordenanƧa de l’ajuntament en un sobre. Era una carta de l’obispo a l’alcalde on deia que immediatament llevare el cementeri civil. I l’alcalde em feia un ofici per a que el levare. I vaig obrir baix, a la part de baix, una obertura. I aixĆ connectava. I li vaig demanar a l’alcalde que la porta principal no la taparen, que me servia de servici per a mi; i per al dia de tots sants per a la gent que ve mĆ©s prop d’allĆ. I es va quedar la porta sense paredar. Però jo vaig ser qui vaig obrir el cementeri civil. DesprĆ©s van vindre els polĆtics i allĆ on estan els… no sĆ© com se diu… els panteons antics… van obrir mĆ©s i se van marcar ells el tanto de que havien obert el cementeri civil. Però la veirtat Ć©s com jo ho conte.
E. IĀ en quin any vas fer això? Te’n recordes?
A. No, però se pot saber enseguida.
E. El any que va parlar vostè en el bisbe i en el alcalde, això quan serie?
A. Se pot saber perquĆØ els llibres on s’enterraen els fetus… se va parar de seguida i van comenƧar a enterrar-se als llocs normals. PerquĆØ, el lloc normal, resulte que per no fer falta el terreny, traiem els que arribaven als trenta i tants anys, i els fetus, com nomĆ©s hi havien 60 clotets per a d’ells, els traiem als cinc o sis mesos… Jo no podia aguantar això. Però no podie fer res, hasta que no vaig tindre l’ocasió eixa i me vaig aprofitar.
E. Molt interessant. Molt interessant això que estĆ contant vostĆØ. Ćs molt interessant.
A. No, perquĆØ jo ere la part que jo podie posar. La meua part era eixa però tenia traves, com eixe home, el capellĆ , que no [ininteligible] quan ell va vore que feia això me va dir que aniria a encerar-me les [ininteligible] jo em vaig embullir perquĆØ jo mai li vaig dir lo que havie fet, ni el ofici. Jo el tenie baix la carpeta i tampoc mai li vaig ensenyar. Eh? Això era, problablement. Però el cementeri civil el vaig llevar jo.Ā
A. Ćs interessant això de quan se va obrir.Ā
I abans de passar a un altre tema, alguna anĆØcdota mĆ©s a banda d’eixa del que va fugir -i, pobret, el van agafar? A banda d’eixa, recordes alguna cosa mĆ©s que t’haja contat el abuelo?
A. Estant jo?
E. No, no, de Daniel. Per exemple, quan se va amagar en la sepultura i li va caure terra damunt. Estava amb l’abuela Ana. No?
A. SĆ. Això Ć©s que ells s’amagaen en les sepultures i ja.
E. Però s’amagaven per les bombes?
A. Clar, per si caia la bomba. La metralla pasava per dalt i no els feia res.
E. Clar. I que va passar? Estaven amagats i que va passar?
A. Se van amagar i va caure una bomba prop i no va explotar, però la terra que va fer i va despedir… per poc els soterre a ells.
E.Ā Quina por.
A. I axiò, són coses… i ja.
Un altra anĆØcdota prou forta. Estant jo, desprĆ©s de mon sogre no estar, va vindre un senyor de Borriana. Diu: Ā«vinc a visitar a veure si encara estan els companys que ens van afusellar, a veure si encara estan ahĆ o els han tretĀ». i dic: Ā«explique’m això que acaba de dirĀ» Ā«a mi, a la paret de cementeri, una nit, en les llums del camió ens van posar contra la paret i ens van afusellar a dĆØsset. Al caure, que estavem lligats en una corda: a mi no m’han tocat. A veure, que passe? i agafa el tinent que ananven d’allĆ cap acĆ a pegar el tir de grĆ cia i ell estava contant: “un, dos, tres, quatre, cinc; un, dos, tres, quatre i cinc” I cinc mĆ©sĀ» I resulta que, en desprĆ©s per dos, no valie la pena. Em va dir que simplement els va pegar una puntada i al no menejar-se, apaguen les llums i se’n van. I ell va tallar la corda i se’n va anar i se va escapar.
E. Osiga, que no se van adonar de que estava viu.
A. No, no van poder.
E. Li van donar puntada i se pensaven que estave mort. Aquell se quedaria…
A. Se la va aguantar ell, a veure vindre… però estave nugat en els morts.
[rises dels entrevistadors]
A. però estava al cantó de la paret, al cantó del cementeri. I allà en la pedra se va tallar la corda.
E. Anaven tots nugats en una corda quan els afusellaven?
A. Anaven individuals i nugats en una corda.
E. Individuals quĆØ vol dir? Que anaven en les dos mans i una corda que els unia a tots?
A. SĆ
E. Com si fore una fila. Sempre anaven aixĆ?
A. Ah, no. A vegades. Eixa va ser aixĆ, altres no ho sĆ© ni com ho feien.
E. PerquĆØ eixa que vostĆØ conte no va ser en el riu Sec, eixa va ser en la tĆ pia del cementeri. PerquĆØ ha dit que va ser en les llums del camió…
A. SĆ, eixa va ser en la tĆ pia del cementeri i antes de, en la ĆØpoca de dels rojos, que els dien.
E. Eixa va ser en la guerra, quan la guerra.
A. AbansĀ d’entrar el nacionals.
E. Antes de Franco però ja en la guerra.Ā
A. SĆ,Ā sĆ, claro
E. I els que van afusellar aixĆ eren rojos que diu vostĆØ, gent d’esquerres?
A. No, eren de dretes
E. Eren de dretes els que van afusellar eixa vegada
A. I els van afusellar els altres. Una vegada va vindre Daniel Gozalbo, alcalde, i vam pegar una volta i vam entrar al cementeri civil. A l’eixir em fa: Ā«ara vull que em dones la opinió», jo dic: Ā«dos bandos roĆÆns. Si n’haguere un bo, no haguere passat, perquĆØ este bando va afusellar a estos i estos van afusellar als altres. Els dos roĆÆnsĀ». Això li vaig contestar.
E. Li va dir vostè això
A. A Daniel Gozalbo, sĆ. Per a mi ere aixĆ, no falle.
E. Però de la gent que hi ha… de la gent que hi ha soterrada al cementeri civil, per el que posa al llibre del cementeri, els que estan allĆ afusellats… allĆ no posa ningĆŗ afusellat de la repĆŗblica.
A. No.
E. AllĆ són tots de…
A. Van ser desprƩs.
E. PerquĆØ va ser desprĆ©s, això Ć©s el que te volia dir. La fossa Ć©s tota… allĆ en el cementeri estan els represaliats, els maƧons, no?
A. SĆ
E. I els moros, tambĆ© estan allĆ.
A. No!
E. A on estan els moros? Ja sĆ© que no, però volia que m’ho digueres. On estan els moros?
A. Els moros no ho sap ningĆŗ, nomĆ©s que jo. Els moros es van enterrar, els moros no se poden enterrar en companyia d’els altres. Aleshores se van enterrar fora del cementeri. Vam fer una caseta i allĆ estaven enterrats. Però van trencar la porta i la gastaven per al que vullgueren. De nit anaven allĆ dones i feien el que volien. I quan va vindre el doctor VillamarĆn, queera el concejal del cementeri en eixe dia, jo dic: Ā«escolte, això dels moros que fem ahĆ? Passa açò i estan ahĆĀ». Diu: Ā«agafa’ls i posa’l tots a l’ossariĀ». De paraula, eh? I els vaig agarrar i els vaig posar a tots dins d’un pou que hi havia abans que no tenia aigua. Però al cementeri. Hi havia un pou cego i quan se regava s’omplia per a les dones que anaven. I quan se va posar l’aigua potable vam anular el pou, aleshores estava cego. I el vaig gastar per a ossari. EstĆ tapiat i els moros estan allĆ.
E. Ja, molt bĆ©. I soldats n’hi han per ahĆ soterrats.
A. No
E. Soldats de guerra, no?
A. No, perquĆØ soldats de guerra es pan posar tots en una illa i quan el Valle de los CaĆdos se’ls van emportar tots. Això tambĆ© ho vaig fer jo, eh. Setanta caixes. Se van emportar setanta caixes de quinze morts. Dels soldats. I dos o tres individuals. Estan al Valle de los Caidos. Setanta caixes de quinze morts cada caixa.
E. Eren soldats de Castelló o dels pobles, de BenicĆ ssim,…
A. No, no, no. Eren soldats que en la guerra… AcĆ a Nules va fer acordió: van anar i agafar Nules, retrocedeixen i agrafen Nules i tornen. I de Nules a Castelló venien en camions. S’enterren en un lloc a part a tots els soldats. I eixos estan tots al Valle de los CaĆdos.
E. Que abans d’anar al Valle de los CaĆdos estaven al cementeri catòlic.
A. AbansĀ sĆ.
E.Ā I on estaven els soldats al cementeri?
A.Ā Estaven tots entrant, pasant els quadros de terra, on desprĆ©s venen els quadros que estan les tombes. I a dreta, estava l’illa en tercera de tombes. I això era un quadro de terra tot de soldats. I se va traure en unes mĆ quines i jo els vaig posar. Els vaig manar a posar a quinze en cada caixa.
E. I te’n recordes del nĆŗmero de caixes i de tot perque ho acabes de dir. 70 de 15 has dit.Ā 15 persones, 15 morts. SĆ, això sĆ que estĆ escrit en el llibre, tambĆ©.
A. Recorde… suponc que per això, ho escrivie jo tot.
E. SĆ, sĆ que estĆ escrit. Lo dels moros ho sabia perquĆØ s’ho havies contat a…
A. No, això no està escrit.
E. No, això no està escrit. Ho sabia perquè ho havies contat a Queta. Això escrit no està .
A. No perquĆØ [ininteligible] he he he. No això no Ć©s l’anĆØcdota meua.
E. Quina, quina.
A. Doncs que es va morir un moro. DesprĆ©s, molt desprĆ©s de tot això. Era un qualsevol. Es va morir. El teniem a la cĆ mara i no podiem enterrar-lo perquĆØ no portaven documentació. I un dia a hores casi de dinar, me venen dos moros en la llicĆØncia d’enterrament en la mĆ . Als hòmens ja els havia enviat a dinar. I jo dic: Ā«doncs agarra tuĀ» I l’agarren els moros i li done ferramentes i Ā«enterreu-lo vosaltresĀ». I un d’ells es va posar aixĆ i diu: Ā«el pose allĆ cara cap allĆ Ā». Dic jo que se l’apanyaren, que l’enterraren ells. I se’n van. I me’n vaig jo cap a la oficina tranquilĀ·lament, i a la que arribe al corredor arriba un cotxe, aleshores deixe la porta oberta i se baixa un tio en trage i corbata i diu: Ā«el encarregat d’acĆĀ», Ā«Soc joĀ» «és que vinc de part del juez dient que pot enterrar al moroĀ» Ā«Ja estĆ enterratĀ» Ā«Ćs que el juez m’ha dit que l’enterre cara a la MecaĀ» Ā«EstĆ cara a la Meca, enterratĀ». I se me pose a un pam del nas i me diu: Ā«on estĆ la Meca?Ā»
Ā [riuses]
A mi xuleries, no, això ho he tingut tota la vida. I nomĆ©s me diu això eixe home. Me pose a contra d’ell i dic jo: Ā«que collons sĆ© on estĆ la Meca, però digue-li al juez que estĆ cara a la MecaĀ». I l’envie. Segurament li deguere dir al juez i el juez encara [ininteligible]
E. I en la porta del cementeri encara estĆ un forat de bala.
A. Al pany, al pany.
E. Al pany de la porta del cementeri civil
A. Eixa va ser d’eixe que se va escapar. La dona del vigilant que estava agranant el carrer per escuadrinyar va avisar a la GuĆ rdia Civil i van comenƧar a tirar-li.
E. Ah. PerquĆØ anem a veure: la porta del que Ć©s el cementeri, a la dreta Ć©s la porta del que Ć©s la casa. I te un forat de bala del cas de l’home que va fugir i el van agafar. Pobre. Eixe el seu destĆ era que no s’escapava. AixĆ com l’altre…Ā
A. Si haguere estat jo li haguere dit Ā«ficat per acĆ que [ininteligible] no li ha vistĀ» i ja li hauria dit Ā«ja pot anar-se’n i no me digues res que no sĆ© resĀ». Però l’hauria escapat.
E. I aleshores, els nitxols que estan en el civil, els enterraments en nitxol, ahà també hi ha gent afusellada enterrada?
A. No
E. Ninguna?
A. No, allà són voluntaris que volien anar al cementeri civil i se crompraven un nitxol.
E. Que ere gent que no era religiosa i que volia que l’enterraren allĆ.
A. I altres que per coses… aquelles antigues. sino estaves confessat, sino tal,… anaves al cementeri civil.
E. Ah, sĆ.
A. AllĆ hi ha una que li diuen Nieves.
E. Batejat.
A. No, estava vivint en companyia de u.
E. Per estar amancebados que se deia
A. IĀ se va morir. La anĆØcdota Ć©s que li van fer l’enterro i van anar els capellans… -jo ho sĆ© perquĆØ vaig parlar en el home o en el que estava en ella, que Ć©s igual-. Van anar els capellans i va anar una d’eixes que no tenen cap faena, i va dir que estos no eren casats. I el pare JosĆ©, -que ere molt bona persona eixe frare, puc dir-ho-, li va dir a l’home: Ā«veritat que era una senyora que tenia de criada?Ā» Ā«No!, la meua donaĀ», Ā«veritat que vos coneixieu i venia a vore’t?Ā» Ā«Nooo jo era l’homeĀ». I se van tindre que anar barallant tot el que se puguere per a que soltaren la paraula.Ā
E. Però ell no va voler negar.
A. No ho va negar i no li van fer l’enterro. I se va enterrar al cementeri civil. Estava a segona fila, al centre. Nieves, Nieves.
E. I crec que tambĆ© estĆ ahĆ, -no ho sĆ© perquĆØ el meu sogre em deia-, que tambĆ© estaven allĆ els amos del Voramar, els que portaven el Voramar, saps? El hotel Voramar de BenicĆ ssim, em van dir que els que portaven el Voramar tambĆ© estaven ahĆ soterrats. VostĆØ això ho sap? No li sona. No, era per veure si el que m’havien dit era veritat o no.
I desprƩs, els maƧons
A. Aquells que estan allĆ en la paret, en plaques, aquells eren voluntaris d’això. Volien eixa classe de terra.
Jo no sé, no mai he sabut lo que vol dir maçons, eh. No mai he sabut lo que vol dir el maçó.
E. Home, Ć©s perquĆØ estava el franquisme. Tenia un sentit negatiu, però en realitat eren…mira, vostĆØ sap lo que Ć©s el Opus?
A. SĆ
E. Doncs igual que estava el Opus estaven els maƧons. Són associacions que tenen uns principis. Els maƧons eren una gent intelĀ·ligent, llibrepensadora, intelĀ·lectual,… el que passa Ć©s queĀ els van pintar com a dimonis. Però no eren dimonis, eren unes persones…
A. No estic d’acuerdo en això.
E. Eren una associació, no? Això és lo que jo he llegit.
A. Jo tota la vida, cada u, que pense com vullgue.
E.Ā Clar
A. Però acĆ en una reunió som tots iguals. Al carrer jo me’n vaig on vullgue i vostĆ© vage on vullgue.
E. Clar, doncs això. Per això estic dient que era una associació. Però el que passa… l’han pintat sempre com una cosa negativa.
A. Jo que vol que li digue… en la cosa particular meua… jo deprĆ©s de tots. D’eixe, d’eixe i de tots. Tots tenen la part bona i la part roĆÆna. Tots
E. I vostè del que li ha contat el seu sogre, què és lo que més li va impressionar?
A. Jo el que mĆ©s me va impressionar Ć©s això de que anava la GuĆ rdia Civil i el feien baixar a presenciar els afusellaments. PerquĆØ afusellaven gent de Llucena que eren companys d’ell…
E. I que li donaven, cartes per a la famĆlia?
A. No, si estava allĆ baix, Daniel…
E. Objectes personals…
A. Di-li a [ininteligible] Escolta, jo tampoc haguera baixat. Que s’apanye cadaĆŗ en la conciencia d’ell.
E. Aleshores a ell li donaven cartes o li donaven objectes, coses de record.
A. No, perque a ells els portaven en un camió. Els portaven contra el marge del riu i a mon sogre el feien posar dalt a vore afusellar. I aleshores ells deien: Ā«Daniel di-li a , Daniel…Ā»
E. Ah, ere de paraula
A. SĆ
E. Coses no li donaven?
A. No, no, no, no.
E. I després de que pasara tot això, la gent, els familiars, després que els havien afusellat, de nit no anaven alguns, agafaven els cossos i portaven una caixa? Això no ho feia ningú?
A. No, els familiars que volien posar-los en una caixa, pujaven i els posaven en la caixa. Els que no s’enterraven sense caixa.
E. Ja, però havien d’estar al conter de pujar en la caixa. Osiga que havien de saber que l’havien afusellat per a poder pujar-lo, perquĆØ si tu no ho saps…
A. SĆ, claro.
E. Osiga, s’enterarien quan anaren a la presó amb la cistella i els de la presó els deia: Ā«a eixe ja no li fa falta cistellaĀ». Això Ć©s lo que conte la gent. I quan li deien que ja no li feia falta cistella, volie dir que ja se l’havien emportat a afusellar. I aleshores… perquĆØ clar, per anar tu i saber el dia i el moment, i anar amb la caixaĀ ho has de saber, perquĆØ si no.
A. Però jo no tinc ni idea d’això. Jo sĆ que sĆ© que els que volien portaven caixa. El que volie o el que s’enterava.
E. El que s’enterava.
I un altra cosa, com és que en el despatx no tenies els objectes de la guerra? En el despatx tenies la llitera i tot això?
A. Dalt n’hi hava una salota i allĆ a la salota n’hi hava una llitera.
Que allĆ s’ha podrit, que jo no he pujat mai, no l’he tocat mai. Que hi hava una llitera on els agafaven, els portaven al clot de dalt de la…
E. Ah, allĆ estaven les lliteres, en eixa sala de dalt estaven les lliteres que utilitzaven per agafar-los del terra i portar-los al clot.
A. Per a baixar-los del carro eixe -que jo dic de la tartana-, els portava la llitera i de la llitera se’ls soltava al clot.
E. Osiga, la tartana, desprƩs la camilla, i de la camilla al clot. I en eixa sala de dalt estaven les lliteres
A. Una camilla.
E. Plena de sang estaria, no?
A. NomĆ©s n’ha vist una, jo.
E. I no saps que van ferĀ en la camilla?
A. No, estava mig vella que ja…
E. Encara estarà açò allà dalt?
A. Supose que no. No, allĆ se va quedar una sala, que allò va ser…
E. EraĀ de la vivenda de la casa de vostĆØ? La sala?
A. No, la sala estava en la casa que havia de viure el capellĆ . Que no va viure mai.
E. Ah, en la casa que havia de viure el capellĆ .
A. Era al mateix despatx que jo tenie. Dins estava l’escala que pujava a la salota. Però jo no pujava mai.
E. No has estat mai.
A. SĆ, totes les vegades que havia sigut necessari
E. Si te tocava pujar per algo…
A. Però la llitera eixa ni l’he tocat ni l’ha agafat mai.
E. I que hi havie, roba tambƩ? Objectes?
A. No, la camilla ere de lona, en unes barres i estave contra la paret, dreta.
Objectes, no. Tu saps per a quĆØ gastave jo eixa sala? Per a quan traien les sepultures que havien complit i hi havia un objecte que jo pensava que era de valor. Doncs, en lloc de tirar-lo o trencar-lo, el posava allĆ per si tenien famĆlia i pujaven i el reconeixien. I aixĆ que se l’agafare. Que estĆ prohibit traure del cementeri i no deixava traure. Però si volia posar-lo en un lloc o un altre. I sols això.
E. O siga, que en eixa sala nomĆ©s estava la llitera.Ā
A. De coses de anècdotes i això no res, no.
E. Jo he vist el despatx, però lo de dalt, ja no.
A. On jo m’assentava, darrera de la meua cadira hi hava una porta. Eixa porta, pujaves les escales i hi hava una sala en eixos objectes que he dit, perquĆØ em dolia trencar-los i els posava allĆ per si venien els familiars…
E. El despatx de vostĆØ estava davant de la capilla?
A. SĆ, entrant a l’esquerra, el meu despatx. I antes d’arribar al despatx hi havia l’esglesieta.
E. I l’esglĆ©sia a la dreta.
A. Ah, no, a l’esquerra.
E. Que l’han canviat?
A. Davant una sala per a que [ininteligible] el depòsit i un dia van fer l’esglĆ©sia
E. Ah, el que Ć©s l’esglĆØsia ara, era abans el depòsit. I la capelleta estava al costat del seu despatx.
A. Exacte
E. La sala on estava la capilla era casa del capellĆ ?
A. Això deien, que dalt no la gastaven mai ni la…
E. Se entra per dins del despatx
A. SĆ, sĆ.
E. Ara este despatx estĆ molt arreglat, hi ha tres quadres d’una composició abstracta. EstĆ super elegant.. Ja fa anys, no Ć©s que sigue d’un any o de dos. Ja me situe.
I el depòsit de cadà vers on està ? Darrere del despatx quan entres a la capella?
A. No, pegat al cementeri civil. Encara que allĆ va estar tambĆ©. La història Ć©s que quan van llevar la capelleta eixa, al depòsit -que Ć©s ara l’esglĆØsia- van fer l’esglĆØsia; i el depòsit el van fer allĆ , darrere de les viviendes estes.
E. Ah!Ā
A. I desprĆ©s la sala d’autòpsies estava un poc mĆ©s cap a dins. Estava darrere d’eixe dipòsit. Que ara me pereix que tampoc se gaste. Les fan a la residĆØncia.
E. Les fan als hospitals o als jutjats.
A. Doncs tot això.
E. Quina experiĆØncia!
A. El meu fill [ininteligible]. A mi no em fa pena parlar d’això, però Ć©s una faula.
E. No, jo dic quina experiĆØncia perquĆØ són coses molt interessants. Que se perguen Ć©s una llĆ stima, perquĆØ si no les contes i passen a altres persones desapareixen de la història i són coses que tenen…
A. Per exemple el moros han desaparegut.
E. Els moros no tenen registre
A. No
E. Però en els pobles tambĆ© passa això. I no son tots moros. Nosaltres ens estem trobant persones que van morir allĆ perquĆØ tenen certificat de defunció i en el llibre del cementeri no estĆ n. I vol que li diga una cosa molt grossa? Vam anar a l’Alcora, i saps que ens vam trobar en l’Alcora? Que de l’any 70 cap enrere no hi ha llibre. Ens van dir que això era molt antic. Ā«Els arxius són del segle passat però se van pedre tots. AcĆ no tenim res, acĆ tot comenƧa en la transició». De abans de la transició no hi ha ningĆŗn llibre en el cementeri de l’Alcora. QuĆØ li pareix a vostĆØ això?
En canvi en el cementeri de Castelló està tot, de Castelló està tot escrit.
A. L’Ćŗnica cosa que li dirĆ© -perquĆØ això ho he fet jo. El llibre de 1800 estava en les fulles mig trencades i altres que tampoc se podien llegir i jo vaig agarrar tots els llibres li’ls vaig portar a Renau. Renau era un que tenia una impremta. Me’ls va reconstruir tots per a que jo quan me jubilare deixar-m’ho tot bĆ©.
E. Això és per a felicitar a vostè.
A. AĀ mi no m’han de felicitar ni m’han de dir res.
E. Però és una forma de dir-ho. Perquè això és una conservació important de documentació.
A. Això em va alegrar al jubilar-me i que digueren: Ā«Açò estĆ bé» No el contrari: Ā«que este tio acĆ se pasava el dia…Ā»
E. Quan de temps fa que es va jubilar vostĆØ?
A. Jo, em vaig ju…, jo el dia 27 de maig faig 88 anys i em vaig jubilar als 65. Veges per contar.
E. 23 anys. Doncs ja fa anys que es va jubilar! Al 94
A. Jo, del mĆ©s gros que ha passat, casi, eh? Hi ha passat de gordes, pero l’accident de Torreblanca… Un autobùs de jubilats que va voltar i tots…. Almenys 20…
E: Mare…
I el sogre de vostĆØ, quan parlava de l’ĆØpoca de la guerra li donava… plorava? Tenia pena?Ā
A. Home, no ho sĆ©, no estava dins d’ell. AllĆ van matar gent de Llucena. Companys d’ell, amics d’ell… això Ć©s molt regordo
E. Em contava el teu fill que quan contava alguna cosa el abuelo Daniel, el teu sogre, Daniel Prades, sempre es ficava a plorar i ja no contava mƩs.
A. Ah, sĆ, a ell li agarrava sentiment i plorava, perquĆØ ere molt reglós, eh? I ell no era com jo.
E. QuĆØ vols dir?
A. No, jo ere mƩs tajante; ell no, ell feia mƩs blanc i negre. Jo, si no era, no ho pasava.
Conforme he contat lo de Cementeri civil que jo no estava d’acord. La meua conciĆØncia no podia aguantar-ho. Però no podia perquĆØ tenia un capellĆ que es el que havia de dir blanc o negre. Jo tenia… a mi me va casar ell, me va batejar 4 fills, i dins del despatx teniem unes trifulques… Jo li deia: Ā«vostĆØ Ć©s capaƧ de jutjar a un que va a enterrar-se ahĆ si estĆ en grĆ cia o no? QuĆØ sap si s’ha arrepentit, vostĆØ? M’ho firmarie, no? Aleshores que collons fa?Ā» Però no vaig poder mai. Fins que vaig tindre l’ocasió i me vaig emmendar. Me vaig fer… I encara no vaig dir: Ā«no que estic autoritzat, que tinc ahĆ el oficiĀ» D’això no li vaig dir res. Això era problema meu. Conforme me vaig tragar el que me vaig tragar de enterrar gent que jo no l’hagrere enterrat allĆ, doncs ara que se trague ell lo que sigue.
E. Perquè a vostè això li pareixia que era un diferència molt lletja entre les persones, no?
A. No podia aguantar jo. A mi si se moria una persona i Ć©s una persona [ininteligible] no m’ho contes, això Ć©s cosa d’ella i de
E. Però sap que passa? Un pensament que jo li faig. El cementeri deuria ser un cementeri per a tots, però el cementeri ens l’han trasmĆ©s com que era un cementeri de la religió catòlica.
A. SĆ, però
E. Però en el món hi ha persones que són catòliques. Abans tot el món estava obligat a ser catòlic però hi ha gent que no vol ser catòlica. La llibertat de religió s’ha de respetar.
A. SĆ
E. Però clar, havien de dir Ā«este cementeri Ć©s par a tothomĀ», però van fer una diferĆØncia. Per a ser en un lloc havies de ser catƬloc, apostòlic; i l’altre pareixia que era un menyspreu. I no. PerquĆØ l’altre podia ser un cementeri normal. I ja estĆ .
Ara l’han dignificat.
A. SĆ, Ć©s que antigament la clau del cementeri la tenia l’esglĆØsia.
Però anem a Castelló. En Castelló estĆ Santa Maria, i el cementeri on estava? En lo que era la pescateria desprĆ©s de la pĆØrgola. La pescateria queda en front de l’esglĆØsia. Eixia el capellĆ , li feia la cerimònia i al cementeri -que ell era l’amo del cementeri. El cementeri, el que estĆ dient, que sols era catòlic.
E.Ā Clar, i sols va haver dos anys o tres que el van fer municipal. El 31 que es va declarar la 2a repĆŗblica fins al 33 – 34. El van fer municipal, que volia dir que fòra per a tots. Però en vindre la guerra va tornar a ser catòlic i clar, sempre ha sigut el que vostĆØ diu: una discriminació. I el cementeri ha de ser de tots.
A. Jo ho sĆ©, però que cada u siga com vulga…
E. El cementeri Ć©s del poble, del municipi i no ha de ser de l’ajuntament. Ha de ser de l’Ajuntament, del municipi. Ara Ć©s municipal, Ć©s de l’ajuntament, però realment estĆ tot ple de creus, de sĆmbols religiosos.Ā
A. Ja ho sĆ©, però jo… a mi m’Ć©s igual, cada u que siga com vulga.
I vaig a dir un poc mƩs. El cementeri feia molts anys que volien privatitzar-lo i mentres jo vaig estar no se va privatitzar. Vaig lliutar a tope per a que no.
E. Ara Ʃs una empresa mixta.
A. Perquè mentrea siga municipal, el ajuntament no podia guanyar diners en el cementeri. Feia un grup de nitxols i havia de fer a preu de cost, sense à nim de lucre. I ara, ara vas i te subasten en un nitxol. Això mentres jo vaig estar, no. No vaig poder aguantar.
E. Doncs fins acĆ. Ja no li cansem mĆ©s que portem un hora. GrĆ cies per tot.
Comparteix:
- Feu clic per compartir a X (S'obre en una nova finestra) X
- Feu clic per compartir al Facebook (S'obre en una nova finestra) Facebook
- Feu clic per compartir al Telegram (S'obre en una nova finestra) Telegram
- Feu clic per compartir al WhatsApp (S'obre en una nova finestra) WhatsApp
- Feu clic per enviar un enllaç per correu electrònic a un amic (S'obre en una nova finestra) Correu electrònic
